Das 16. Bittgebet der as-Sahifa as-Sajjadiya

Aus wikishia

Das 16. Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya ist eines der Bittgebete von Imam Sajjad (a.), das er rezitierte, wenn er um göttliche Vergebung bat. In diesem Bittgebet stellt Imam Sajjad (a.) Gott und seine Eigenschaften vor und zählt seine eigenen Unzulänglichkeiten gegenüber Gott auf . Er weist auch auf den Vorrang der göttlichen Barmherzigkeit gegenüber dem göttlichen Zorn hin und auf Gottes Geduld bei der Zurechtweisung seiner Diener. In diesem Bittgebet wird die Unwissenheit als Wurzel der Sünde dargestellt und durch den (Tawassul) auf die göttlichen Namen (Asma ilahi) wird Gott um Hilfe gebeten, um Verstrickungen zu beseitigen und Vergebung zu erhalten. In Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn von Sayyid Alī Khan Madani Schirazi wurde es auf Arabisch und in Diyar-e ʿAšeqan von Husain Ansariyan auf Persisch kommentiert.

Lehren

Das Hauptthema des sechzehnten Bittgebets der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya handelt von der Vergebung der Sünden. In diesem Bittgebet geht es darum göttliche Barmherzigkeit zu erlangen, Imam Sajjad (a.) bittet in diesem Gebet um göttliche Barmherzigkeit, um die Demut des Dieners und um die Gnade und Barmherzigkeit Gottes.

Die Lehren dieses Bittgebets, die in 34 Abschnitten von Imam Sajjad ( a.) herausgegeben wurden, lauten wie folgt:

  • Hoffnung der Sündigen auf die Barmherzigkeit Gottes;
  • Erwähnung der Güte Gottes bei der Zufluchtsuche vor Bedrängnissen;
  • Die Übeltäter weinen bei Gott aus Furcht vor Seiner Strafe;
  • Die Barmherzigkeit Gottes und Sein Wissen, das alles umfasst;
  • Der Anteil der Geschöpfe an den Gaben Gottes;
  • Gottes Vergebung steht höher als Seine Bestrafung (der Vorrang seiner Barmherzigkeit über seinem Zorn);
  • Gottes Gaben sind mehr als sein Verwehren;
  • Gott erwartet nichts von seinen Dienern im Austausch für seine Gaben;
  • Gottes Vergeltung entspricht seiner Gerechtigkeit;
  • Gottes Gebot zu beten und die Notwendigkeit Seinen Befehlen Folge zu leisten;
  • Unwissenheit als Wurzel des Ungehorsams;
  • Mit äußerster Demut anflehen mit Hinweis auf die Bedürftigkeit des Menschen;
  • Gott um Seine Gnade und Barmherzigkeit bitten;
  • Gottes Umgang mit seinen reumütigen Dienern;
  • Furcht vor Gott;
  • Verlegenheit vor Gott wegen der unzähligen Mängel des Menschen;
  • Dankbarkeit gegenüber Gott für die Bewahrung seines Rufs;
  • Die Neigung des Menschen zum Bösen und seine Unkenntnis über die wahre Gunst;
  • Gewissheit über Himmel und Hölle;
  • Bekenntnis vor Gott;
  • Gottes Geduld beim Tadeln seiner Diener;
  • Sünden vor Gott als groß ansehen, denn Sünden werden durch die göttliche Gnade vergeben, nicht dass es die Menschen verdienten;
  • Süße der Vergebung;
  • Gott tut, was er will.;[1]

Kommentare

Das 15. Bittgebet aus as-Sahifa as-Sajjadiya wird in Büchern wie Fī Zalal as-Sahifa as-Sajjadiya von Muhammad Jawad Mughniya[2]und Riyaz as-Salikin fi Scharh Sahifa as-Sayyid as-Sajidin von Madani Schirazi.[3] erörtert, Die Wörter und Sätze dieses Gebets werden auch in lexikalischen Erklärungen konkretisiert, wie zum Beispiel im Buch Ta῾liqat as-Sahīfa as-Sajjādiya von Faiz al-Kaschani.[4]

Text und Übersetzung

Das 16. Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya
Übersetzung Text
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen


بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـنِ الرَّ‌حِيمِ
Eines seiner Bittgebete zum Erbitten von Vergebung und Anflehen um Verzeihung seiner Fehler وَ کانَ مِنْ دُعَائِهِ علیه‌السلام إِذَا اسْتَقَالَ مِنْ ذُنُوبِهِ، أَوْ تَضَرَّعَ فِی طَلَبِ الْعَفْوِ عَنْ عُیوبِهِ
1.Allah unser, oh Jener, bei Dessen Barmherzigkeit die Sündigen Hilfe suchen,


۱. اللَّهُمَّ یا مَنْ بِرَحْمَتِهِ یسْتَغیثُ الْمُذْنِبُونَ
2.oh Jener, bei Dessen Erwähnung seiner Güte die Bedrängten Zuflucht suchen


۲. وَ یا مَنْ إِلَی ذِکرِ إِحْسَانِهِ یفْزَعُ الْمُضْطَرُّونَ
3.oh Jener, bei Dem die Fehlerbehafteten aus Furcht vor Ihm weinen


۳. یا مَنْ لِخِیفَتِهِ ینْتَحِبُ الْخَاطِئُونَ
4.oh Trost jedes Befremdeten, Verlassenen, oh Erlösung jedes Bekümmerten, Betrübten, oh Hilfe jedes im Stich gelassenen Einzelnen, oh Stütze jedes Bedürftigen, Vertriebenen.


۴. یا أُنْسَ کلِّ مُسْتَوْحِشٍ غَرِیبٍ، وَ یا فَرَجَ کلِّ مَکرُوبٍ کئِیبٍ، وَ یا غَوْثَ کلِّ مَخْذُولٍ فَرِیدٍ، وَ یا عَضُدَ کلِّ مُحْتَاجٍ طَرِیدٍ
5.Du bist Derjenige, Der alle Dinge mit Barmherzigkeit und Wissen umfasst hat.


۵.أَنْتَ الَّذِی «وَسِعْتَ کلَّ شَیءٍ رَحْمَةً وَ عِلْماً»
6.Du bist Derjenige, Der jedem Geschöpf einen Anteil an Deinen Gaben zugeteilt hat.


۶.وَ أَنْتَ الَّذِی جَعَلْتَ لِکلِّ مَخْلُوقٍ فِی نِعَمِک سَهْماً
7. Du bist Derjenige, Dessen Verzeihung höher steht als Seine Bestrafung.


۷. وَ أَنْتَ الَّذِی عَفْوُهُ أَعْلَی مِنْ عِقَابِهِ
8.Du bist Derjenige, Dessen Barmherzigkeit Seinen Zorn übertrifft.


۸. وَ أَنْتَ الَّذِی تَسْعَی رَحْمَتُهُ أَمَامَ غَضَبِهِ.
9.Du bist Derjenige, Dessen Geben mehr sind als Sein Verwehren.


۹. وَ أَنْتَ الَّذِی عَطَاؤُهُ أَکثَرُ مِنْ مَنْعِهِ.
10. Du bist Derjenige, dessen Fülle sich auf die gesamten Geschöpfe ausdehnt.


۱۰.وَ أَنْتَ الَّذِی اتَّسَعَ الْخَلَائِقُ کلُّهُمْ فِی وُسْعِهِ.
11. Du bist Derjenige, Der keine Belohnung möchte von demjenigen, dem Er gegeben hat.


۱۱.وَ أَنْتَ الَّذِی لَا یرْغَبُ فِی جَزَاءِ مَنْ أَعْطَاهُ.
12.Du bist Derjenige, Der nicht übertreibt bei der Bestrafung desjenigen, der ungehorsam Ihm gegenüber war.


۱۲.وَ أَنْتَ الَّذِی لَا یفْرِطُ فِی عِقَابِ مَنْ عَصَاهُ.
13.Und ich, oh mein Gott, bin Dein Diener, dem Du befohlen hast zu bitten und der daraufhin sprach: „Hier bin ich, bereit, Dir zu gehorchen und stehe zu Deiner Verfügung. Hier bin ich, oh Herr, ausgestreckt vor Dir.


۱۳. وَ أَنَا، یا إِلَهِی، عَبْدُک الَّذِی أَمَرْتَهُ بِالدُّعَاءِ فَقَالَ: لَبَّیک وَ سَعْدَیک،‌ها أَنَا ذَا، یا رَبِّ، مَطْرُوحٌ بَینَ یدَیک.
14. Ich bin derjenige, dessen Fehler seinen Rücken überlastet haben. Ich bin derjenige, der sein Leben mit Sünden aufgebraucht hat.

Ich bin derjenige, der ungehorsam zu Dir war aufgrund von seiner Unwissenheit, obwohl Du das von Ihm nicht verdient hast.


۱۴. أَنَا الَّذِی أَوْقَرَتِ الْخَطَایا ظَهْرَهُ، وَ أَنَا الَّذِی أَفْنَتِ الذُّنُوبُ عُمُرَهُ، وَ أَنَا الَّذِی بِجَهْلِهِ عَصَاک، وَ لَمْ تَکنْ أَهْلًا مِنْهُ لِذَاک
15. Oh mein Gott, würdest Du Dich desjenigen, der Dich bittet, erbarmen, so dass ich sehr bitte? Oder würdest Du denjenigen, der bei Dir weint, vergeben, so dass ich mich eile mit dem Weinen? Oder würdest Du demgegenüber Nachsicht zeigen, der sein Gesicht vor Dir demütig im Staub wälzt? Oder würdest Du jemandem, der seine Bedürftigkeit im Vertrauen auf Dich bei Dir beklagt hat, Wohlstand schenken?


۱۵.هَلْ أَنْتَ، یا إِلَهِی، رَاحِمٌ مَنْ دَعَاک فَأُبْلِغَ فِی الدُّعَاءِ أَمْ أَنْتَ غَافِرٌ لِمَنْ بَکاک فَأُسْرِعَ فِی الْبُکاءِ أَمْ أَنْتَ مُتَجَاوِزٌ عَمَّنْ عَفَّرَ لَک وَجْهَهُ تَذَلُّلًا أَمْ أَنْتَ مُغْنٍ مَنْ شَکا إِلَیک، فَقْرَهُ تَوَکلًا
16.Mein Gott, weise denjenigen, der keinen anderen Geber als Dich findet, nicht ab. Lasse nicht im Stich denjenigen, der auf Dich nicht verzichten kann wegen einem anderen, der niedriger ist als Du


۱۶.إِلَهِی لَا تُخَیبْ مَنْ لَا یجِدُ مُعْطِیاً غَیرَک، وَ لَا تَخْذُلْ مَنْ لَا یسْتَغْنِی عَنْک بِأَحَدٍ دُونَک.
17.Mein Gott so segne Muhammad und seine Familie und wende Dich nicht von mir ab, wo ich auf Dich zugekommen bin, verwehre mich nicht, während ich Dich gebeten habe, und schlage mein Gesicht nicht mit der Zurückweisung, wo ich vor Dir stehe.


۱۷.إِلَهِی فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ لَا تُعْرِضْ عَنِّی وَ قَدْ أَقْبَلْتُ عَلَیک، وَ لَا تَحْرِمْنِی وَ قَدْ رَغِبْتُ إِلَیک، وَ لَا تَجْبَهْنِی بِالرَّدِّ وَ قَدِ انْتَصَبْتُ بَینَ یدَیک.
18.Du bist Derjenige, Der die Gnade zu Seiner Eigenschaft gemacht hat. So segne Muhammad und seine Familie und habe Gnade mit mir. Du bist Derjenige, Der die Verzeihung zu Seinem Namen gemacht hat, so verzeihe mir.


۱۸.أَنْتَ الَّذِی وَصَفْتَ نَفْسَک بِالرَّحْمَةِ، فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ ارْحَمْنِی، وَ أَنْتَ الَّذِی سَمَّیتَ نَفْسَک بِالْعَفْوِ فَاعْفُ عَنِّی
19.Wahrlich, Du hast bereits, oh mein Gott, das Fließen meiner Tränen aus Angst vor Dir, das Rasen meines Herzen aus Furcht vor Dir und die Schwächung meiner Körperglieder aus Ehrfurcht zu Dir gesehen.


۱۹.قَدْ تَرَی یا إِلَهِی، فَیضَ دَمْعِی مِنْ خِیفَتِک، وَ وَجِیبَ قَلْبِی مِنْ خَشْیتِک، وَ انْتِقَاضَ جَوَارِحِی مِنْ هَیبَتِک
20. All dieses ist aus Scham vor Dir wegen meinen schlechten Taten. Deswegen ist meine Stimme leise geworden, so dass sie nicht (mehr) laut ist, und meine Zunge ist stumm geworden beim Anflehen von Dir.


۲۰. کلُّ ذَلِک حَیاءٌ مِنْک لِسُوءِ عَمَلِی، وَ لِذَاک خَمَدَ صَوْتِی عَنِ الْجَأْرِ إِلَیک، وَ کلَّ لِسَانِی عَنْ مُنَاجَاتِک.
21.Oh mein Gott, Dir gebührt die Dankpreisung. Wie oft hast Du eine Schande bei mir verdeckt und hast mich nicht entblößt. Wie oft hast Du eine Sünde bei mir verhüllt und mich nicht offenbar werden lassen. Und wie viele Makel hast Du bei mir gekannt und hast die Hüllen davor nicht zerreißen lassen, mir die Schande daraus nicht auferlegt und Du hast das Schändliche davon denjenigen aus meiner Nachbarschaft und den Neidern von Deinen Gaben an mich, die meine Fehler suchen, nicht gezeigt.


۲۱. یا إِلَهِی فَلَک الْحَمْدُ فَکمْ مِنْ عَائِبَةٍ سَتَرْتَهَا عَلَی فَلَمْ تَفْضَحْنِی، وَ کمْ مِنْ ذَنْبٍ غَطَّیتَهُ عَلَی فَلَمْ تَشْهَرْنِی، وَ کمْ مِنْ شَائِبَةٍ أَلْمَمْتُ بِهَا فَلَمْ تَهْتِک عَنِّی سِتْرَهَا، وَ لَمْ تُقَلِّدْنِی مَکرُوهَ شَنَارِهَا، وَ لَمْ تُبْدِ سَوْءَاتِهَا لِمَنْ یلْتَمِسُ مَعَایبِی مِنْ جِیرَتِی، وَ حَسَدَةِ نِعْمَتِک عِنْدِی
22.Und trotzdem hat mich das nicht daran gehindert, mich zu dem Schlimmen zu eilen, was Du von mir erfahre


۲۲.ثُمَّ لَمْ ینْهَنِی ذَلِک عَنْ أَنْ جَرَیتُ إِلَی سُوءِ مَا عَهِدْتَ مِنِّی!
23.Oh mein Gott, wer ist dann unwissender als ich über seine Rechtleitung? Wer ist seines Glückes weniger bewusst als ich? Wer ist entfernter als ich von der Verbesserung seiner Seele, da ich das, was Du mir von Deiner Versorgung gegeben hast, für das ausgegeben habe, was Du mir verwehrt hast an Ungehorsamkeiten Dir gegenüber? Wer ist tiefer in Falschheit versunken und kommt mit festen Schritten auf das Schlimme zu als ich, da ich zwischen Deiner Einladung und der Einladung des Teufels stand und ich seiner Einladung gefolgt bin, ohne dass ich blind war hinsichtlich der Kenntnis über ihn oder aus Vergessenheit über das, was ich über ihn auswendig kenne?


۲۳.فَمَنْ أَجْهَلُ مِنِّی، یا إِلَهِی، بِرُشْدِهِ وَ مَنْ أَغْفَلُ مِنِّی عَنْ حَظِّهِ وَ مَنْ أَبْعَدُ مِنِّی مِنِ اسْتِصْلَاحِ نَفْسِهِ حِینَ أُنْفِقُ مَا أَجْرَیتَ عَلَی مِنْ رِزْقِک فِیمَا نَهَیتَنِی عَنْهُ مِنْ مَعْصِیتِک وَ مَنْ أَبْعَدُ غَوْراً فِی الْبَاطِلِ، وَ أَشَدُّ إِقْدَاماً عَلَی السُّوءِ مِنِّی حِینَ أَقِفُ بَینَ دَعْوَتِک وَ دَعْوَةِ الشَّیطَانِ فَأَتَّبِعُ دَعْوَتَهُ عَلَی غَیرِ عَمًی مِنِّی فِی مَعْرِفَةٍ بِهِ وَ لَا نِسْیانٍ مِنْ حِفْظِی لَهُ
24. Obwohl ich in dem Moment sicher war, dass Deine Einladung zum Paradies führt und seine Einladung zum Feuer.


۲۴.وَ أَنَا حِینَئِذٍ مُوقِنٌ بِأَنَّ مُنْتَهَی دَعْوَتِک إِلَی الْجَنَّةِ، وَ مُنْتَهَی دَعْوَتِهِ إِلَی النَّارِ.
25.Gepriesen bist Du: Wie erstaunlich ist das, was ich gegen meine Seele bezeuge und was ich an verdeckten Dingen von mir aufzähle.


۲۵.سُبْحَانَک!! مَا أَعْجَبَ مَا أَشْهَدُ بِهِ عَلَی نَفْسِی، وَ أُعَدِّدُهُ مِنْ مَکتُومِ أَمْرِی.
26.Noch verwunderlicher sind Deine große Geduld mit mir und Dein Verzögern der Vergeltung an mir. All das ist nicht aus Ehrung von Dir mir gegenüber, sondern aus Langmut Deinerseits an mich und aus Gunsterweisung von Dir an mich, damit ich mich vom Ungehorsam gegenüber Dir zurückhalte, die Zorn bringt, damit ich von meinen erniedrigenden Handlungen ablasse und weil Dir Deine Verzeihung meiner lieber ist als meine Bestrafung.


۲۶. وَ أَعْجَبُ مِنْ ذَلِک أَنَاتُک عَنِّی، وَ إِبْطَاؤُک عَنْ مُعَاجَلَتِی، وَ لَیسَ ذَلِک مِنْ کرَمِی عَلَیک، بَلْ تَأَنِّیاً مِنْک لِی، وَ تَفَضُّلًا مِنْک عَلَی لِأَنْ أَرْتَدِعَ عَنْ مَعْصِیتِک الْمُسْخِطَةِ، وَ أُقْلِعَ عَنْ سَیئَاتِی الْمُخْلِقَةِ، وَ لِأَنَّ عَفْوَک عَنِّی أَحَبُّ إِلَیک مِنْ عُقُوبَتِی
27.Oh mein Gott, vielmehr habe ich mehr Sünden, hässlichere Spuren, schlimmere Taten, stärkere Unbedachtheit bei der Falschheit, schwächere Wachsamkeit beim Gehorsam Dir gegenüber und weniger Achtsamkeit und Aufmerksamkeit hinsichtlich Deiner Warnung, als dass ich meine Fehler aufzählen kann oder dass ich in der Lage bin, meine Sünden zu erwähnen.


۲۷.بَلْ أَنَا، یا إِلَهِی، أَکثَرُ ذُنُوباً، وَ أَقْبَحُ آثَاراً، وَ أَشْنَعُ أَفْعَالًا، وَ أَشَدُّ فِی الْبَاطِلِ تَهَوُّراً، وَ أَضْعَفُ عِنْدَ طَاعَتِک تَیقُّظاً، وَ أَقَلُّ لِوَعِیدِک انْتِبَاهاً وَ ارْتِقَاباً مِنْ أَنْ أُحْصِی لَک عُیوبِی، أَوْ أَقْدِرَ عَلَی ذِکرِ ذُنُوبِی.
28.Doch ich tadle damit meine Seele aus Hoffnung auf Deine Barmherzigkeit, wodurch die Lage der Sündigen in Ordnung gebracht wird und um Deine Gnade bittend, wodurch die Hälse der Fehlerbehafteten befreit werden.


۲۸. وَ إِنَّمَا أُوَبِّخُ بِهَذَا نَفْسِی طَمَعاً فِی رَأْفَتِک الَّتِی بِهَا صَلَاحُ أَمْرِ الْمُذْنِبِینَ، وَ رَجَاءً لِرَحْمَتِک الَّتِی بِهَا فَکاک رِقَابِ الْخَاطِئِینَ.
29.Allah unser, hier ist mein Nacken, der versklavt wurde von den Sünden. So segne Muhammad und seine Familie und befreie ihn (den Nacken) durch Deine Verzeihung. Hier ist mein Rücken, den meine Fehltaten überlastet haben. So segne Muhammad und seine Familie und erleichtere ihn (den Rücken) durch Deine Gunst.


۲۹. اللَّهُمَّ وَ هَذِهِ رَقَبَتِی قَدْ أَرَقَّتْهَا الذُّنُوبُ، فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ أَعْتِقْهَا بِعَفْوِک، وَ هَذَا ظَهْرِی قَدْ أَثْقَلَتْهُ الْخَطَایا، فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ خَفِّفْ عَنْهُ بِمَنِّک
30.Oh mein Gott, selbst wenn ich zu Dir weine, bis meine Augenlieder fallen, mich beklage, bis mir die Stimme versagt, zu Dir (rituell) bete bis meine Füße anschwellen, mich vor Dir verbeuge, bis meine Wirbelsäule sich ausrenkt, mich niederwerfe vor Dir bis meine Pupillen herausfallen, lebenslang Erdenstaub esse, bis zum Ende meines Lebens Aschenwasser trinke und während all dem Deiner gedenken würde, bis meine Zunge stumm wird, und meinen Blick nicht zu dem Horizont der Himmel aus Scham vor Dir richte, würde ich es nicht verdienen, damit eine einzige schlechte Tat meiner schlechten Taten gelöscht zu bekommen.


۳۰.یا إِلَهِی لَوْ بَکیتُ إِلَیک حَتَّی تَسْقُطَ أَشْفَارُ عَینَی، وَ انْتَحَبْتُ حَتَّی ینْقَطِعَ صَوْتِی، وَ قُمْتُ لَک حَتَّی تَتَنَشَّرَ قَدَمَای، وَ رَکعْتُ لَک حَتَّی ینْخَلِعَ صُلْبِی، وَ سَجَدْتُ لَک حَتَّی تَتَفَقَّأَ حَدَقَتَای، وَ أَکلْتُ تُرَابَ الْأَرْضِ طُولَ عُمُرِی، وَ شَرِبْتُ مَاءَ الرَّمَادِ آخِرَ دَهْرِی، وَ ذَکرْتُک فِی خِلَالِ ذَلِک حَتَّی یکلَّ لِسَانِی، ثُمَّ لَمْ أَرْفَعْ طَرْفِی إِلَی آفَاقِ السَّمَاءِ اسْتِحْیاءً مِنْک مَا اسْتَوْجَبْتُ بِذَلِک مَحْوَ سَیئَةٍ وَاحِدَةٍ مِنْ سَیئَاتِی.
31. Selbst wenn Du mir vergeben würdest, falls ich Deiner Vergebung würdig wäre oder wenn Du mir verzeihen würdest, falls ich Deine Verzeihung verdienen sollte, dann wäre das dennoch nicht verdientes Recht von mir und ich wäre es nicht wert, das gewährt zu bekommen, weil meine (eigentliche) Strafe von Dir, als ich angefangen habe, Dir gegenüber ungehorsam zu sein, die Hölle wäre. Wenn Du mich also bestrafen würdest, wärest Du nicht ungerecht zu mir.


۳۱.وَ إِنْ کنْتَ تَغْفِرُ لِی حِینَ أَسْتَوْجِبُ مَغْفِرَتَک، وَ تَعْفُو عَنِّی حِینَ أَسْتَحِقُّ عَفْوَک فَإِنَّ ذَلِک غَیرُ وَاجِبٍ لِی بِاسْتِحْقَاقٍ، وَ لَا أَنَا أَهْلٌ لَهُ بِاسْتِیجَابٍ، إِذْ کانَ جَزَائِی مِنْک فِی أَوَّلِ مَا عَصَیتُک النَّارَ، فَإِنْ تُعَذِّبْنِی فَأَنْتَ غَیرُ ظَالِمٍ لِی.
32.Mein Gott: Da Du mich mit Deiner Decke verhüllt und mich nicht entblößt hast, geduldig warst mir gegenüber kraft Deiner Großzügigkeit und mir nicht schnell vergolten hast, mir gegenüber langmutig warst mit Deiner Gunst und (dadurch) Deine Gaben bei mir nicht verändert und Deine Gefälligkeit bei mir nicht getrübt hast, so hab Erbarmen mit meinem langen Anflehen, meinem tiefen Elend und meiner schlimmen Situation.


۳۲.إِلَهِی فَإِذْ قَدْ تَغَمَّدْتَنِی بِسِتْرِک فَلَمْ تَفْضَحْنِی، وَ تَأَنَّیتَنِی بِکرَمِک فَلَمْ تُعَاجِلْنِی، وَ حَلُمْتَ عَنِّی بِتَفَضُّلِک فَلَمْ تُغَیرْ نِعْمَتَک عَلَی، وَ لَمْ تُکدِّرْ مَعْرُوفَک عِنْدِی، فَارْحَمْ طُولَ تَضَرُّعِی وَ شِدَّةَ مَسْکنَتِی، وَ سُوءَ مَوْقِفِی
33.Allah unser segne Muhammad und seine Familie und schütze mich vor dem Ungehorsam, setze mich ein bei Gehorsam, schenke mir schönen Gesinnungswandel, reinige mich durch die Reue, unterstütze mich durch Unbescholtenheit, bessere mich durch Unversehrtheit, lasse mich die Süße der Vergebung schmecken, mache mich durch Deine Verzeihung zum Befreiten und zum Erlösten durch Deine Gnade und schreibe mir Schutz vor Deinem Zorn zu. Überbringe mir diese schöne Nachricht in diesem Leben vor dem nächsten Leben durch eine schöne Nachricht, die ich erkenne und lasse mich das erkennen durch ein mir deutliches Zeichen,


۳۳.اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ قِنِی مِنَ الْمَعَاصِی، وَ اسْتَعْمِلْنِی بِالطَّاعَةِ، وَ ارْزُقْنِی حُسْنَ الْإِنَابَةِ، وَ طَهِّرْنِی بِالتَّوْبَةِ، وَ أَیدْنِی بِالْعِصْمَةِ، وَ اسْتَصْلِحْنِی بِالْعَافِیةِ، وَ أَذِقْنِی حَلَاوَةَ الْمَغْفِرَةِ، وَ اجْعَلْنِی طَلِیقَ عَفْوِک، وَ عَتِیقَ رَحْمَتِک، وَ اکتُبْ لِی أَمَاناً مِنْ سُخْطِک، وَ بَشِّرْنِی بِذَلِک فِی الْعَاجِلِ دُونَ الْآجِلِ، بُشْرَی أَعْرِفُهَا، وَ عَرِّفْنِی فِیهِ عَلَامَةً أَتَبَینُهَا.
34.denn so etwas ist in Deiner Fülle nicht unmöglich, ist für Deine Macht keine Erschwernis, übersteigt nicht Deine Geduld und ermüdet Dich nicht in den vielen Geschenken, auf die Deine Zeichen zeigen, denn Du tust, was Du willst, und urteilst, wie Du willst. Wahrlich, Du bist aller Dinge mächtig.

[5]



۳۴. إِنَّ ذَلِک لَا یضِیقُ عَلَیک فِی وُسْعِک، وَ لَا یتَکأَّدُک فِی قُدْرَتِک، وَ لَا یتَصَعَّدُک فِی أَنَاتِک، وَ لَا یئُودُک فِی جَزِیلِ هِبَاتِک الَّتِی دَلَّتْ عَلَیهَا آیاتُک، إِنَّک تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ، وَ تَحْکمُ مَا تُرِیدُ، «إِنَّک عَلی کلِّ شَیءٍ قَدِیرٌ».

Fußnoten

  1. Anṣāriyān, Diyār ῾Āšeqān, 1372 n.i.S., B. 5, S. 373-480.
  2. Muġniya, Fī Ẓalāl al-Ṣaḥīfa, 1428 n. H, S. 209-226.
  3. Madanī Širāzī, Riyāḍ as-Sālikīn, 1435 n. H, B. 3, S. 101-170.
  4. Faiḍ al-Kāšānī, Ta῾līqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, 1407 n. H, S.41-43.
  5. Enzyklopädie des Islam

Quellenverzeichnis

  • Anṣāriyān, Husein, Diyār ῾Āšeqān, Tehran, Payām-e Āzādi, 1371 n.i.S.
  • Dārābī, Muḥammad Ibn Muḥammad, Riyāḍ al-ʿĀrifīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Forschung von Ḥusain Dargāhi, Tehran, Uswah Verlag, 1379 n.i.S.
  • Faḍl Allah, Sayyid Muḥmmad Ḥusain , Āfāq ar-Rūḥ, Beirut, Dār al-Mālik, 1420 n. H.
  • Ḫalaǧī,Muhammad taqi, Asrār-e Ḫāmūšān, Qum, Partu Ḫoršīd 1383 n.i.S.
  • Faiḍ al-Kāšānī, Muḥammad Ibn Murtiḍā, at-Ta῾liqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Teheran, Muʿasisa al-Buḥūṯ wa at-Taḥqīqāt at-Ṯaqāfiya, 1407 n.H.
  • Madanī Širāzī, Sayyid Alī Ḫān, Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn, Qum, Moʿsisa an-Našr al-Islāmī, 1435 n.H.
  • Muġniya, Muḥammad Ǧavād, Fī Ẓalāl aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Dār al-Kitāb al-Islāmiya, 1428 n. H.