Zum Inhalt springen

Sure al-Masad: Unterschied zwischen den Versionen

K
imported>Rezvani
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
imported>Rezvani
Zeile 49: Zeile 49:
Vom [[Propheten (s.)]] wurde überliefert wie er sagte: ''Ich bitte Gott, denjenigen, der die Sure al-Masad rezitiert, nicht mit Abū Lahab am selben Ort (Hölle) eintreten zu lassen.''<ref>aṭ-Ṭabarsī, ''Maǧma᾽ al-Bayān'', 1372 n.i.S., B.10, S.850.</ref> Welches bedeutet, dass er ihm das Paradies gewährleistet.<ref>Makārem Šīrāzī, Tafsīr Nemūneh, 1374 n.i.S., B.27, S.412.</ref>
Vom [[Propheten (s.)]] wurde überliefert wie er sagte: ''Ich bitte Gott, denjenigen, der die Sure al-Masad rezitiert, nicht mit Abū Lahab am selben Ort (Hölle) eintreten zu lassen.''<ref>aṭ-Ṭabarsī, ''Maǧma᾽ al-Bayān'', 1372 n.i.S., B.10, S.850.</ref> Welches bedeutet, dass er ihm das Paradies gewährleistet.<ref>Makārem Šīrāzī, Tafsīr Nemūneh, 1374 n.i.S., B.27, S.412.</ref>


==Übersetzung==
==Text und Übersetzung==
Im Namen Gottes, des barmherzigen Erbarmers
{{Text and translation
# '''''Verdorren sollen Abū Lahabs Hände, und abermals – verdorren!'''''
|body style=
# '''''Sein Gut soll ihm nichts nützen, und was er erworben!'''''
|border-color=
# '''''Brennen wird er in einem Feuer, das Flammen schlägt,'''''
|second form=
# '''''samt seiner Frau, die das Brennholz trägt -'''''
|height=
# '''''um ihren Hals einen Palmfaserstrick gelegt.'''''
|width=
|title='''Sure 112: Sure al-Iḫlāṣ'''
|title style=
|showheading=true
|right column title='''Der text der Sure'''
|left column title='''Übersetzung'''
|right column title style=
|left column title style=
|right column style=
|left column style=
|chapter style=
|'''بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِيمِ'''
|'''Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen'''
|تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ﴿1﴾
|Verdorren sollen Abū Lahabs Hände, und abermals – verdorren! (1)
|مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ﴿2﴾
|Sein Gut soll ihm nichts nützen, und was er erworben! (2)
|سَيَصْلَى نَاراً ذَاتَ لَهَبٍ﴿3﴾
|Brennen wird er in einem Feuer, das Flammen schlägt, (3)
|وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ﴿4﴾
|samt seiner Frau, die das Brennholz trägt (4)
|فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ﴿5﴾
|um ihren Hals einen Palmfaserstrick gelegt. (5)
|}}


==Fußnoten==
==Fußnoten==
Anonymer Benutzer