Das 15. Bittgebet der as-Sahifa as-Sajjadiya

Aus wikishia

Das 15. Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya ist eines der Bittgebete von Imam Sajjad (a.), das er rezitierte, wenn er krank oder in Not war. In diesem Gebet dankt Imam Sajjad (a.) Gott für den Segen der Gesundheit oder während einer Krankheit und verweist auf die jenseitigen Auswirkungen von Krankheiten, einschließlich der Reinigung von der Sünde. Krankheit sieht er auch als Mahnung zur Reue und das Vertrauen auf Gott, als den Schlüssel zu allen verschlossenen Türen.

In Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn von Sayyid Alī Khan Madani Schirazi wurde es auf Arabisch und in Diyar-e ʿAšeqan von Husain Ansariyan auf Persisch kommentiert.

Lehren

Das Hauptthema des fünfzehnten Bittgebets der Sahifa Sajjadiyya ist das Bittgebet dafür, wenn Krankheiten, Leiden und Schwierigkeiten auftreten; Natürlich schenkt Imam Sajjad (a.) in diesem Bittgebet dem Jenseits und den spirituellen Auswirkungen von Krankheit und Unglück mehr Aufmerksamkeit. Die Lehren dieses Bittgebets, die in 7 Abschnitten von Imam Sajjad ( a.) herausgegeben wurden, lauten wie folgt:

  • Gott danken in Gesundheit und Krankheit, die Größe des Segens der Gesundheit und die Güte beim tolerieren der Krankheit;
  • Danksagung für die Kraft und Lebendigkeit während der Anbetung (den Segen der Gesundheit nutzen, um Gott zu gefallen);
  • Krankheit lindert Sünden und hindert uns daran Gott zu vergessen;
  • Die Auswirkungen der Sünde werden durch Reue und Krankheit ausgelöscht, Krankheit als Mahnung zur Reue;
  • Belohnungen erhalten für ertragene Krankheiten, dies wird von den Engeln aufgezeichnet.
  • Dankbarkeit für den Segen der Gesundheit und während der Krankheit;
  • Vertrauen auf Gott ist der Schlüssel zu allen verschlossenen Türen;[1]

Kommentare

Das 15. Bittgebet aus as-Sahifa as-Sajjadiya wird in Büchern wie Fī Zalal as-Sahifa as-Sajjadiya von Muhammad Jawad Mughniya[2]und Riyaz as-Salikin fi Scharh Sahifa as-Sayyid as-Sajidin von Madani Schirazi.[3] erörtert, Die Wörter und Sätze dieses Gebets werden auch in lexikalischen Erklärungen konkretisiert, wie zum Beispiel im Buch Ta῾liqat as-Sahīfa as-Sajjādiya von Faiz al-Kaschani.[4]

Text und Übersetzung

Das 15. Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya
Übersetzung Text
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen


بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـنِ الرَّ‌حِيمِ
Eines seiner Bittgebete bei Krankheit, bei Unheil oder bei einer Krise


وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِذَا مَرِضَ أَوْ نَزَلَ بِهِ كَرْبٌ أَوْ بَلِيِّةٌ
1.Allah unser, Dir gebührt die Dankpreisung für das, worüber ich noch an Gesundheit in meinem Körper verfüge. Dir gebührt die Dankpreisung für die Beschwerden in meinem Körper, die Du bewirkt hast.


۱. اللَّهُمَّ لَک الْحَمْدُ عَلَی مَا لَمْ أَزَلْ أَتَصَرَّفُ فِیهِ مِنْ سَلَامَةِ بَدَنِی، وَ لَک الْحَمْدُ عَلَی مَا أَحْدَثْتَ بی‌مِنْ عِلَّةٍ فِی جَسَدِی
2. Oh mein Gott, ich weiß nicht, welche der beiden Zustände mehr den Dank an Dich verdient und für welche der beiden Zeiten Du zuerst zu loben bist?


۲. فَمَا أَدْرِی، یا إِلَهِی،‌ای الْحَالَینِ أَحَقُّ بِالشُّکرِ لَک، وَ‌ای الْوَقْتَینِ أَوْلَی بِالْحَمْدِ لَک
3.Ist es die Zeit der Gesundheit, in der Du mich beglückt hast mit den guten Dingen aus Deinem Unterhalt, Du mich gestärkt hast, damit ich Deine Zufriedenheit und Gunst anstrebe, und mir damit Kraft gegeben hast für das, wofür Du mich geleitet hast an Gehorsam an Dich?


۳. أَ وَقْتُ الصِّحَّةِ الَّتِی هَنَّأْتَنِی فِیهَا طَیبَاتِ رِزْقِک، وَ نَشَّطْتَنِی بِهَا لِابْتِغَاءِ مَرْضَاتِک وَ فَضْلِک، وَ قَوَّیتَنِی مَعَهَا عَلَی مَا وَفَّقْتَنِی لَهُ مِنْ طَاعَتِک
4.Oder ist es die Zeit der Beschwerden, in der Du mich geprüft hast und (die Zeit) der Gaben, mit denen Du mich beschenkt hast, um mir das, was an Fehlern auf meinem Rücken lastet, leichter zu machen, um mich zu reinigen von den Sünden, in die ich eingetaucht war und um (mich) aufmerksam zu machen auf das Anstreben der Reue und um zu erinnern an die Auslöschung der Sünde durch die vorherige Gabe?


۴. أَمْ وَقْتُ الْعِلَّةِ الَّتِی مَحَّصْتَنِی بِهَا، وَ النِّعَمِ الَّتِی أَتْحَفْتَنِی بِهَا، تَخْفِیفاً لِمَا ثَقُلَ بِهِ عَلَی ظَهْرِی مِنَ الْخَطِیئَاتِ، وَ تَطْهِیراً لِمَا انْغَمَسْتُ فِیهِ مِنَ السَّیئَاتِ، وَ تَنْبِیهاً لِتَنَاوُلِ التَّوْبَةِ، وَ تَذْکیراً لِمَحْوِ الْحَوْبَةِ بِقَدِیمِ النِّعْمَةِ
5.Für das, was während dessen die beiden Schreiber (Engel) an reinen Taten geschrieben haben, welche keinem Herz eingefallen ist, von denen keine Zunge gesprochen hat und wofür kein Körperglied sich angestrengt hat, sondern nur aus Gunsterweisung von Dir an mich und als Güte Deiner Wohltat an mich.


۵. وَ فِی خِلَالِ ذَلِک مَا کتَبَ لِی الْکاتِبَانِ مِنْ زَکی الْأَعْمَالِ، مَا لَا قَلْبٌ فَکرَ فِیهِ، وَ لَا لِسَانٌ نَطَقَ بِهِ، وَ لَا جَارِحَةٌ تَکلَّفَتْهُ، بَلْ إِفْضَالًا مِنْک عَلَی، وَ إِحْسَاناً مِنْ صَنِیعِک إِلَی.
6.Allah unser, so segne Muhammad und seine Familie und lasse mich das, womit Du in Bezug auf mich zufrieden bist, mögen. Erleichtere mir das, was Du für mich hast geschehen lassen. Reinige mich von der Unreinheit meiner Vergangenheit. Tilge das Böse, was ich vorausgeschickt habe. Lasse mich die Süße des Wohlbefindens fühlen. Lasse mich die Kühle der Unversehrtheit kosten. Gewähre mir meinen Ausweg von meinen Beschwerden zu Deiner Vergebung, eine Umwandlung von meinem Niedergestrecktsein zu Deiner Begnadigung, meine Befreiung aus meinem Unheil zu Deinem Komfort und meine Unversehrtheit von dieser Erschwernis zu Deiner Erlösung. ۶. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ حَبِّبْ إِلَی مَا رَضِیتَ لِی، وَ یسِّرْ لِی مَا أَحْلَلْتَ بِی، وَ طَهِّرْنِی مِنْ دَنَسِ مَا أَسْلَفْتُ، وَ امْحُ عَنِّی شَرَّ مَا قَدَّمْتُ، وَ أَوْجِدْنِی حَلَاوَةَ الْعَافِیةِ، وَ أَذِقْنِی بَرْدَ السَّلَامَةِ، وَ اجْعَلْ مَخْرَجِی عَنْ عِلَّتِی إِلَی عَفْوِک، وَ مُتَحَوَّلِی عَنْ صَرْعَتِی إِلَی تَجَاوُزِک، وَ خَلَاصِی مِنْ کرْبِی إِلَی رَوْحِک، وَ سَلَامَتِی مِنْ هَذِهِ الشِّدَّةِ إِلَی فَرَجِک
7.Wahrlich, Du bist Derjenige, Der mit Güte bedenkt, der freigiebige Gunstgeber, der großzügige Schenker und der Eigner von Erhabenheit und Heiligkeit.[5]



۷. إِنَّک الْمُتَفَضِّلُ بِالْإِحْسَانِ، الْمُتَطَوِّلُ بِالامْتِنَانِ، الْوَهَّابُ الْکرِیمُ، «ذُو الْجَلالِ وَ الْإِکرامِ».

Fußnoten

  1. Anṣāriyān, Diyār ῾Āšeqān, 1372 n.i.S., B. 5, S. 295-363.
  2. Muġniya, Fī Ẓalāl al-Ṣaḥīfa, 1428 n. H, S. 203-208.
  3. Madanī Širāzī, Riyāḍ as-Sālikīn, 1435 n. H, B. 3, S. 75-100.
  4. Faiḍ al-Kāšānī, Ta῾līqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, 1407 n. H, S.39-41.
  5. Enzyklopädie des Islam

Quellenverzeichnis

  • Anṣāriyān, Husein, Diyār ῾Āšeqān, Tehran, Payām-e Āzādi, 1371 n.i.S.
  • Dārābī, Muḥammad Ibn Muḥammad, Riyāḍ al-ʿĀrifīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Forschung von Ḥusain Dargāhi, Tehran, Uswah Verlag, 1379 n.i.S.
  • Faḍl Allah, Sayyid Muḥmmad Ḥusain , Āfāq ar-Rūḥ, Beirut, Dār al-Mālik, 1420 n. H.
  • Ḫalaǧī,Muhammad taqi, Asrār-e Ḫāmūšān, Qum, Partu Ḫoršīd 1383 n.i.S.
  • Faiḍ al-Kāšānī, Muḥammad Ibn Murtiḍā, at-Ta῾liqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Teheran, Muʿasisa al-Buḥūṯ wa at-Taḥqīqāt at-Ṯaqāfiya, 1407 n.H.
  • Madanī Širāzī, Sayyid Alī Ḫān, Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn, Qum, Moʿsisa an-Našr al-Islāmī, 1435 n.H.
  • Muġniya, Muḥammad Ǧavād, Fī Ẓalāl aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Dār al-Kitāb al-Islāmiya, 1428 n. H.