Das 53. Bittgebet der as-Sahifa as-Sajjadiya

Aus wikishia

Das 53. Bittgebet aus der aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğadiya, eines der Bittgebete aus dieser Sammlung von Imam as-Sajjad (a.) enthält 7 Verse und handelt von der Demut vor Gott.

Lehren des Bittgebets

  • Die Sünder sind beschämt.
  • wie kann man es wagen sich vor Gott so dreist zu benehmen.
  • Bitten wir Gott aufgrund Seiner Geduld uns unsere Uwissenheit und Dummheit zu vergeben.
  • Bitten wir Gott, sollten wir von dieser Welt getrennt und aus den Erinnerungen gelöscht werden, Er uns gegenüber gnädig ist.
  • Bitten wir Gott am Tag der Auferstehung uns in die Reihen Seiner Nahestehenden und Liebenden zu stellen.

Kommentare

Dieses Bittgebet wird in folgenden Werken dargelegt:

Persiche Kommentare

Arabische Kommentare

Lexikalische Kommentare

Werke, welche die Bezeichnungen für das Wort Bittgebet erklären:

Text des Bittgebets

Das 53. Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya
Übersetzung Text
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen


بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـنِ الرَّ‌حِيمِ
Eines seiner Bittgebete für dringendes Flehen zu Allah, dem Erhabenen


وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي التَّذَلُّلِ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ :
1.Oh Herr, meine Sünden haben mir die Sprache verschlagen. Mein Sprechen hat aufgehört, so dass ich kein Argument habe. Wahrlich, ich bin gefangen durch mein Unheil, (den Folgen) meiner Taten ausgeliefert, der Wiederholer meiner Fehler, der Verzweifelte über meine Absichten und der Verlassene.


۱. رَبِّ أَفْحَمَتْنِي ذُنُوبِي ، وَ انْقَطَعَتْ مَقَالَتِي ، فَلَا حُجَّةَ لِي ، فَأَنَا الْأَسِيرُ بِبَلِيَّتِي ، الْمُرْتَهَنُ بِعَمَلِي ، الْمُتَرَدِّدُ فِي خَطِيئَتِي ، الْمُتَحَيِّرُ عَنْ قَصْدِي ، الْمُنْقَطَعُ بِي .
2. Wahrlich, ich habe meine Seele einer Situation der gedemütigten Sündigen überlassen und in eine Situation der Elenden gebracht, die Dir gegenüber unverschämt waren und die Deine Verheißung leicht genommen haben.


۲. قَدْ أَوْقَفْتُ نَفْسِي مَوْقِفَ الْأَذِلَّاءِ الْمُذْنِبِينَ ، مَوْقِفَ الْأَشْقِيَاءِ الْمُتَجَرِّينَ عَلَيْكَ ، الْمُسْتَخِفِّينَ بِوَعْدِكَ
3.Gepriesen bist Du. Was für eine Unverschämtheit habe ich Dir gegenüber begangen, und was war das für eine Irreführung, mit der ich meine Seele irregeführt habe.


۳. سُبْحَانَكَ أَيَّ جُرْأَةٍ اجْتَرَأْتُ عَلَيْكَ؟! وَ أَيَّ تَغْرِيرٍ غَرَّرْتُ بِنَفْسِي؟!
4. Oh mein Gebieter, habe Erbarmen mit meinem Sturz direkt auf mein Gesicht und mit dem Ausrutschen meines Fußes. Erwidere meine Ignoranz mit Deiner Langmut und mein schlechtes Handeln mit Deiner Gutherzigkeit. Denn ich bin meine Sünde zugebend und meinen Fehler gestehend. Hier sind meine Hand und meine Stirnlocke. Ich ergebe mich, zur Bestrafung geführt zu werden. Hab Erbarmen mit meinem hohen Alter, dem Ablauf meiner Tage, dem Näherrücken meiner Frist (zum Sterben), meiner Schwäche, meiner Bedürftigkeit und der Knappheit meiner Mittel.


۴. مَوْلَايَ ارْحَمْ كَبْوَتِي لِحُرِّ وَجْهِي وَ زَلَّةَ قَدَمِي ، وَ عُدْ بِحِلْمِكَ عَلَى جَهْلِي وَ بِإِحْسَانِكَ عَلَى إِسَاءَتِي ، فَأَنَا الْمُقِرُّ بِذَنْبِي ، الْمُعْتَرِفُ بِخَطِيئَتِي ، وَ هَذِهِ يَدِي وَ نَاصِيَتِي ، أَسْتَكِينُ بِالْقَوَدِ مِنْ نَفْسِي ، ارْحَمْ شَيْبَتِي ، وَ نَفَادَ أَيَّامِي ، وَ اقْتِرَابَ أَجَلِي وَ ضَعْفِي وَ مَسْكَنَتِي وَ قِلَّةَ حِيلَتِي .
5. Mein Gebieter, habe Erbarmen mit mir, nachdem meine Spur im Diesseits aufhört, die Erinnerung an mich unter den Geschöpfen erlischt und ich unter denen bin, die vergessen werden, wie die, die bereits vergessen worden sind.


۵. مَوْلَايَ وَ ارْحَمْنِي إِذَا انْقَطَعَ مِنَ الدُّنْيَا أَثَرِي ، وَ امَّحَى مِنَ الَْمخْلُوقِينَ ذِكْرِي ، وَ كُنْتُ مِنَ الْمَنْسِيِّينَ كَمَنْ قَدْ نُسِيَ
6. Mein Gebieter, habe Erbarmen mit mir, auch dann, wenn meine Gestalt und mein Zustand sich verändern, wenn mein Körper verwest, meine Glieder sich voneinander trennen und meine Gelenke zerstückelt werden. Oh, wie achtlos bin ich über das, was mit mir (zu geschehen) gewollt ist.


۶. مَوْلَايَ وَ ارْحَمْنِي عِنْدَ تَغَيُّرِ صُورَتِي وَ حَالِي إِذَا بَلِيَ جِسْمِي ، وَ تَفَرَّقَتْ أَعْضَائِي ، وَ تَقَطَّعَتْ أَوْصَالِي ، يَا غَفْلَتِي عَمَّا يُرَادُ بِي .
7.Mein Gebieter, habe auch Erbarmen mit mir bei meiner Auferstehung und bei meiner Wiedererweckung zum Leben. Lasse mich an diesem Tag mit Deiner Gefolgschaft stehen, unter Deinen Lieblingen hervortreten, und lasse meine Wohnstätte in Deiner Nachbarschaft sein, oh Herr der Welten.[1]


۷. مَوْلَايَ وَ ارْحَمْنِي فِي حَشْرِي وَ نَشْرِي ، وَ اجْعَلْ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ مَعَ أَوْلِيَائِكَ مَوْقِفِي ، وَ فِي أَحِبَّائِكَ مَصْدَرِي ، وَ فِي جِوَارِكَ مَسْكَنِي ، يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ .

Fußnoten

Quellenverzeichnis


  • Anṣāriyān, Ḥusain, Diyār ʿAšeqān: Tafsīr Ğāmeʿ Ṣaḥīfe-ie Sağğādieh, Aufl. 1, Teheran, Payām Āzādī, 1372 n.i.S.
  • Ğazāʿirī, ʿIzz ud-Dīn, Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, Beirut: Dār at-Taʿāruf lil Maṭbūʿāt, 1402 n.H.
  • Ḥusainī Madanī, Sayyid ʿAlīḫān, Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ Ṣaḥīfa Sayyid as-Sāğidīn, Qum: Muʿasisa an-Našr al-Islāmī, 1409 n.H.
  • Šafīʿ Ḥusainī, Muḥammad Bāqir, Ḥall Luġāt aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, Maschhad: Tāsūʿā, 1420 n.H.
  • Faḍlullah, Sayyid Muḥamad Ḥusain, Āfāq ar-Rūḥ, B.2, Beirut: Dār al-Mālik, 1420 n.H.
  • Faiḍ Kāšānī, Muḥammad b. Murtiḍā, Taʿlīqāt ʿalā aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, Teheran: Muʿasisa al-Buḥūṯ wa at-Taḥqīqāt aṯ-Ṯaqāfiya, 1407 n.H.
  • Modarresī Čahārdehī, Muḥammad ʿAlī, Šarḥ-e Ṣaḥīfe-ie Sağğādieh, Auflg. 1, Teheran: Murtaḍawī, 1379 n.i.S.
  • Muġniya, Muḥammad Ğawād, fī Ḍalāl aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, Auflg. 4, Qum: Dār al-Kitāb al-Islāmī, 1428 n.i.S.
  • Mamdūḥī Kermānšāhī, Ḥasan, Šuhūd wa Šenāḫt: Tarğomeh wa Šarḥ-e Ṣaḥīfe-ie Sağğādieh, bā Moqaddame-ie Ayatollah Ğawāī Āmolī, Auflg. 2, Qum: Bustān-e Ketāb, 1385 n.i.S.