Das 13. Bittgebet der as-Sahifa as-Sajjadiya
Das 13. Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya handelt von dem Bedürfnis des Menschen nach Gott und von der Bedürfnislosigkeit Gottes. In diesem Bittgebet erwähnt Imam Sajjad (a.) auch die unzähligen Segnungen Gottes und die Unveränderlichkeit der göttlichen Weisheit. Verzweiflung und Sünde werden darin als Faktoren der Entfernung von der göttlichen Tür betrachtet. Imam Sajjad (a.) führte auch das sich Niederwerfen in die Bittgebete ein und das Salawat, zur Beantwortung derselben.
In Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn von Sayyid Alī Khan Madani Schirazi wurde es auf Arabisch und in Diyar-e ʿAšeqan von Husain Ansariyan auf Persisch kommentiert.
Lehren
as Hauptthema des 13. Bittgebets der Sahifa Sajjadia ist die Äußerung des menschlichen Bedürfnisses nach Gott und seiner unvermeidlichen Rückkehr zu Ihm. In diesem Gebet beschäftigt er sich hauptsächlich mit der Unfähigkeit der Geschöpfe selbst ihre Bedürfnisse befriedigen zu können und bittet dann Gott um die Erfüllung seiner Wünsche. Die Lehren des 13. Bittgebets, die in 25 Abschnitten von Imam Sajjad (a.) herausgegeben wurden, sind folgende:
- Gott ist die letzte Bitte der Bittsteller;
- Die evolutionäre Unterwerfung aller Wesen unter die Macht der Wahrheit;
- Die unzähligen Segnungen Gottes für Seine Diener;
- Kreaturen brauchen Gott, doch Gott braucht keine Kreaturen;
- Die Schatzkammer der unendlichen Göttlichkeit;
- Gott ist das Ziel aller Bewegungen;
- Göttliche Weisheit ändert sich nicht;
- Die absolute Vollkommenheit Gottes;
- Probleme zu lösen liegt nur in den Händen Gottes;
- Verzweiflung und Entbehrung ist am Ende der Bitten an andere als an Gott;
- Einfach Gott bitten, um Hilfe bitten in gutem Glauben an Ihn;
- Die göttliche Vorsehung bewirkt, dass Entgleiten und Irreführung vermieden werden;
- Hoffnung durch den Glauben an Gott.
- Die Sünde ist der größte Faktor für die Entfernung des Menschen von Gott;
- Die Bitte um göttliche Gnade statt göttliche Gerechtigkeit;
- Klage vor der göttlichen Tür;
- beten, um nicht der göttlichen Gnade und Barmherzigkeit beraubt zu werden;
- Alles Gott anvertrauen;
- Salawat über den Propheten und die Familie des Propheten bewirkt, dass die Bedürfnisse befriedigt werden;
- Der Frieden des Menschen durch göttliche Gaben;
- Nichts von den Dienern im Austausch für göttlichen Segen erbitten;
- Gott wird der Gebete der Diener nicht müde;
- Der Erfolg des Gebets im Schatten des göttlichen Schicksals;
- Bittgebet bei der Niederwerfung.[1]
Kommentare
Das 13. Bittgebet aus as-Sahifa as-Sajjadiya wird in Büchern wie Fī Zalal as-Sahifa as-Sajjadiya von Muhammad Jawad Mughniya[2] und Riyaz as-Salikin fi Scharh Sahifa as-Sayyid as-Sajidin von Madani Schirazi.[3] erörtert, Die Wörter und Sätze dieses Gebets werden auch in lexikalischen Erklärungen konkretisiert, wie zum Beispiel im Buch Ta῾liqat as-Sahīfa as-Sajjādiya von Faiz al-Kaschani.[4]
Text und Übersetzung
Übersetzung | Text |
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
|
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ |
Eines seiner Bittgebete zu Allah, dem Erhabenen, für Anliegen
|
وَ کانَ مِنْ دُعَائِهِ علیهالسلام فِی الِاعْتِرَافِ وَ طَلَبِ التَّوْبَةِ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی |
1.Allah unser, Der das Endziel des Bittens um Anliegen ist;
|
۱. اللَّهُمَّ یا مُنْتَهَی مَطْلَبِ الْحَاجَاتِ |
2. Oh Jener, bei Dem das Gewünschte erreicht wird.
|
۲. وَ یا مَنْ عِنْدَهُ نَیلُ الطَّلِبَاتِ |
3.Oh Jener, Der seine Gaben nicht für Preise verkauft.
|
۳.وَ یا مَنْ لَا یبِیعُ نِعَمَهُ بِالْأَثْمَانِ |
4.Oh Jener, Dessen Geschenke nicht getrübt werden durch Vorhalten (ihrer)
|
۴. وَ یا مَنْ لَا یکدِّرُ عَطَایاهُ بِالامْتِنَانِ |
5.Oh Jener, durch Den man bereichert wird und auf Den nicht verzichtet werden kann
|
۵.وَ یا مَنْ یسْتَغْنَی بِهِ وَ لَا یسْتَغْنَی عَنْهُ |
6.Oh Jener, Der gewünscht und von Dem man nicht abgeneigt wird.
|
۶.وَ یا مَنْ یرْغَبُ إِلَیهِ وَ لَا یرْغَبُ عَنْهُ |
7.Oh Jener, dessen Truhen nicht ausgehen aufgrund des (Erfüllens von) Anliegen.
|
۷. وَ یا مَنْ لَا تُفْنِی خَزَائِنَهُ الْمَسَائِلُ |
8.Oh Jener, Dessen Weisheit sich nicht verändert durch die Mittel (des Bittens)
|
۸. وَ یا مَنْ لَا تُبَدِّلُ حِکمَتَهُ الْوَسَائِلُ |
9.Oh Jener, bei Dem die Anliegen der Bedürftigen nicht aufhören.
|
۹.وَ یا مَنْ لَا تَنْقَطِعُ عَنْهُ حَوَائِجُ الْمُحْتَاجِینَ |
10.Oh Jener, Der nicht belastet wird durch die Bittgebete der Bittenden.
|
۱۰.وَ یا مَنْ لَا یعَنِّیهِ دُعَاءُ الدَّاعِینَ. |
11.Du hast Dich damit gelobt, dass Du unabhängig bist von Deinen Geschöpfen und dass es Dir (voll) zusteht unabhängig von ihnen zu sein.
|
۱۱.تَمَدَّحْتَ بِالْغَنَاءِ عَنْ خَلْقِک وَ أَنْتَ أَهْلُ الْغِنَی عَنْهُمْ |
12. Du hast sie als Bedürftige bezeichnet, und sie sind voller Bedürftigkeit gegenüber Dir.
|
۱۲.وَ نَسَبْتَهُمْ إِلَی الْفَقْرِ وَ هُمْ أَهْلُ الْفَقْرِ إِلَیک. |
13.Wenn jemand dann versucht, seine Drangsal durch Dich zu überwinden, und die Abwendung seiner Bedürftigkeit von sich selbst zu Dir hin anstreben lässt, so hat er dann sein Anliegen dort vorgebracht, wo es sein sollte, und er hat seine Bitte auf die richtige Weise geäußert.
|
۱۳.فَمَنْ حَاوَلَ سَدَّ خَلَّتِهِ مِنْ عِنْدِک، وَ رَامَ صَرْفَ الْفَقْرِ عَنْ نَفْسِهِ بِک فَقَدْ طَلَبَ حَاجَتَهُ فِی مَظَانِّهَا، وَ أَتَی طَلِبَتَهُ مِنْ وَجْهِهَا. |
14.Wenn jemand sein Anliegen an eines Deiner Geschöpfe richtet oder es (das Geschöpf) damit zum Mittel macht zum Erfolg unter Ausschluss von Dir, so hat er auf sich Vorenthaltung gebracht, und er hat von Dir verdient, Güte zu verpassen.
|
۱۴.وَ مَنْ تَوَجَّهَ بِحَاجَتِهِ إِلَی أَحَدٍ مِنْ خَلْقِک أَوْ جَعَلَهُ سَبَبَ نُجْحِهَا دُونَک فَقَدْ تَعَرَّضَ لِلْحِرْمَانِ، وَ اسْتَحَقَّ مِنْ عِنْدِک فَوْتَ الْإِحْسَانِ. |
15.Allah unser, ich habe ein Anliegen bei Dir, für das meine Anstrengung nicht ausreichte und wofür ich keinen Weg mehr finde. Und meine Seele hat mir eingeflüstert, dass ich dieses von Jemandem erbitte, der seine Anliegen (ebenfalls) bei Dir erbittet und der bei seinen Bitten nicht auf Dich verzichten kann.
|
۱۵.اللَّهُمَّ وَ لِی إِلَیک حَاجَةٌ قَدْ قَصَّرَ عَنْهَا جُهْدِی، وَ تَقَطَّعَتْ دُونَهَا حِیلِی، وَ سَوَّلَتْ لِی نَفْسِی رَفْعَهَا إِلَی مَنْ یرْفَعُ حَوَائِجَهُ إِلَیک، وَ لَا یسْتَغْنِی فِی طَلِبَاتِهِ عَنْک، وَ هِی زَلَّةٌ مِنْ زَلَلِ الْخَاطِئِینَ، وَ عَثْرَةٌ مِنْ عَثَرَاتِ الْمُذْنِبِینَ. |
16.Das war einer der Ausrutscher der Fehlerbehafteten und eines des Ausgleitens der Sündigen. Daraufhin wurde ich aus meiner Nachlässigkeit erweckt durch Dich. Ich bin durch Deine Erfolgsschenkung von meinem Ausrutschen aufgestanden, bin zurückgekehrt und habe durch Deine Leitung mein Ausgleiten aufgegeben
|
۱۶.ثُمَّ انْتَبَهْتُ بِتَذْکیرِک لِی مِنْ غَفْلَتِی، وَ نَهَضْتُ بِتَوْفِیقِک مِنْ زَلَّتِی، وَ رَجَعْتُ وَ نَکصْتُ بِتَسْدِیدِک عَنْ عَثْرَتِی. |
17.nd habe gesprochen: Gepriesen ist mein Herr; wie kann ein Bedürftiger einen Bedürftigen bitten?! Und warum richtet ein Mittelloser seine Wünsche an einen Mittellosen?!
|
۱۷.وَ قُلْتُ: سُبْحَانَ رَبِّی کیفَ یسْأَلُ مُحْتَاجٌ مُحْتَاجاً وَ أَنَّی یرْغَبُ مُعْدِمٌ إِلَی مُعْدِمٍ |
18.Oh mein Gott, deshalb habe ich den Wunsch an Dich gerichtet und habe Dir meine Hoffnung dargelegt aus Vertrauen zu Dir.
|
۱۸.فَقَصَدْتُک، یا إِلَهِی، بِالرَّغْبَةِ، وَ أَوْفَدْتُ عَلَیک رَجَائِی بِالثِّقَةِ بِک. |
19.Und ich weiß, dass das Viele, worum ich Dich bitte, wenig ist gegenüber Deinem Reichtum, dass das Bedeutsame, worum ich Dich bitte mir zu schenken, nichtig ist gegenüber Deiner Weite, dass Deine Großzügigkeit nie geringer ist als das Anliegen von jedem und dass Deine Vergabe (Hand) von Gaben höher als jede Vergabe (Hand) ist.
|
۱۹.وَ عَلِمْتُ أَنَّ کثِیرَ مَا أَسْأَلُک یسِیرٌ فِی وُجْدِک، وَ أَنَّ خَطِیرَ مَا أَسْتَوْهِبُک حَقِیرٌ فِی وُسْعِک، وَ أَنَّ کرَمَک لَا یضِیقُ عَنْ سُؤَالِ أَحَدٍ، وَ أَنَّ یدَک بِالْعَطَایا أَعْلَی مِنْ کلِّ یدٍ. |
20.Allah unser, so segne Muhammad und seine Familie und behandle mich huldvoll gemäß Deiner Großzügigkeit und behandle mich nicht, wie ich es verdiene, gemäß Deiner Gerechtigkeit, denn ich bin nicht der erste Wünschende, der von Dir (etwas) gewünscht hat und Du ihm gegeben hast, obwohl er Ablehnung verdient hat, und (ich bin) nicht der erste Bittende, der Dich gebeten hat und Du ihn gütig behandelt hast, obwohl er Vorenthaltung verdient hat.
|
۲۰.اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ احْمِلْنِی بِکرَمِک عَلَی التَّفَضُّلِ، وَ لَا تَحْمِلْنِی بِعَدْلِک عَلَی الِاسْتِحْقَاقِ، فَمَا أَنَا بِأَوَّلِ رَاغِبٍ رَغِبَ إِلَیک فَأَعْطَیتَهُ وَ هُوَ یسْتَحِقُّ الْمَنْعَ، وَ لَا بِأَوَّلِ سَائِلٍ سَأَلَک فَأَفْضَلْتَ عَلَیهِ وَ هُوَ یسْتَوْجِبُ الْحِرْمَانَ. |
21.Allah unser, segne Muhammad seine Familie, und sei Erfüllender meines Bittgebets, meinem Ruf nahe, meinem Anflehen barmherzig und Hörender meiner Stimme.
|
۲۱.اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ کنْ لِدُعَائِی مُجِیباً، وَ مِنْ نِدَائِی قَرِیباً، وَ لِتَضَرُّعِی رَاحِماً، وَ لِصَوْتِی سَامِعاً. |
22.Und lasse meine Hoffnung auf Dich nicht aufhören, meine Beziehung zu Dir nicht reißen und lasse mich nicht für diese und andere meiner Anliegen an einen anderen als Dich wenden.
|
۲۲.وَ لَا تَقْطَعْ رَجَائِی عَنْک، وَ لَا تَبُتَّ سَبَبِی مِنْک، وَ لَا تُوَجِّهْنِی فِی حَاجَتِی هَذِهِ وَ غَیرِهَا إِلَی سِوَاک |
23.Gewähre mir den Erfolg meines Wunsches, das Erfüllen meines Anliegens und das Erreichen meiner Bitte, bevor ich von meinem jetzigen Standort weggehe, indem Du das Schwere für mich erleichterst und durch Deine gütige Bestimmung für mich bei allen Angelegenheiten.
|
۲۳.وَ تَوَلَّنِی بِنُجْحِ طَلِبَتِی وَ قَضَاءِ حَاجَتِی وَ نَیلِ سُؤْلِی قَبْلَ زَوَالِی عَنْ مَوْقِفِی هَذَا بِتَیسِیرِک لِی الْعَسِیرَ وَ حُسْنِ تَقْدِیرِک لِی فِی جَمِیعِ الْأُمُورِ |
24.Und segne Muhammad und seine Familie mit einem ewigen anwachsenden Segen, dessen Dauer nie aufhört und dessen Weite endlos ist. Und lasse diese eine Hilfe für mich und Grund für den Erfolg meines Wunsches sein, denn wahrlich, Du bist der Allumfassende, der Großzügige.
|
۲۴.وَ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، صَلَاةً دَائِمَةً نَامِیةً لَا انْقِطَاعَ لِأَبَدِهَا وَ لَا مُنْتَهَی لِأَمَدِهَا، وَ اجْعَلْ ذَلِک عَوْناً لِی وَ سَبَباً لِنَجَاحِ طَلِبَتِی، إِنَّک وَاسِعٌ کرِیمٌ |
25.Oh Herr, und zu meinen Anliegen gehört (dies und das) [(Man nennt sein Anliegen und dann wirft man sich nieder und sagt während der Niederwerfung):]Deine Huld tröstet mich und Deine Güte deutet für mich (auf Dich). Deshalb bitte ich Dich bei Dir und bei Muhammad und seiner Familie – Dein Segen sei mit ihnen – dass Du mich nicht erfolglos abweist.[5]
|
۲۵.وَ مِنْ حَاجَتِی یا رَبِّ کذَا وَ کذَا [وَ تَذْکرُ حَاجَتَک ثُمَّ تَسْجُدُ وَ تَقُولُ فِی سُجُودِک:] فَضْلُک آنَسَنِی، وَ إِحْسَانُک دَلَّنِی، فَأَسْأَلُک بِک وَ بِمُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، صَلَوَاتُک عَلَیهِمْ، أَن لَا تَرُدَّنِی خَائِباً. |
Fußnoten
Quellenverzeichnis
- Anṣāriyān, Husein, Diyār ῾Āšeqān, Tehran, Payām-e Āzādi, 1371 n.i.S.
- Dārābī, Muḥammad Ibn Muḥammad, Riyāḍ al-ʿĀrifīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Forschung von Ḥusain Dargāhi, Tehran, Uswah Verlag, 1379 n.i.S.
- Faḍl Allah, Sayyid Muḥmmad Ḥusain , Āfāq ar-Rūḥ, Beirut, Dār al-Mālik, 1420 n. H.
- Ḫalaǧī,Muhammad taqi, Asrār-e Ḫāmūšān, Qum, Partu Ḫoršīd 1383 n.i.S.
- Faiḍ al-Kāšānī, Muḥammad Ibn Murtiḍā, at-Ta῾liqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Teheran, Muʿasisa al-Buḥūṯ wa at-Taḥqīqāt at-Ṯaqāfiya, 1407 n.H.
- Madanī Širāzī, Sayyid Alī Ḫān, Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn, Qum, Moʿsisa an-Našr al-Islāmī, 1435 n.H.
- Muġniya, Muḥammad Ǧavād, Fī Ẓalāl aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Dār al-Kitāb al-Islāmiya, 1428 n. H.