Das 52. Bittgebet der as-Sahifa as-Sajjadiya
Das 52. Bittgebet aus der aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğadiya, eines der Bittgebete dieser Sammlung von Imam as-Sajjad (a.) enthält 11 Verse und dient dem dringenden Flehen zu Gott, dem Erhabenen.
Lehren des Bittgebets
- Nicht auf Erden und nicht im Himmel ist etwas vor Gott verborgen.
- Wie kann etwas, das Gott geschaffen hat, vor Gott verborgen sein?
- Wer unter den Geschöpfen kennt Gott am meisten und fürchtet Gott am meisten.
- Das niedrigste Geschöpf ist dasjenige, das Gott seinen Lebensunterhalt gibt, es aber einen anderen verehrt.
- Wer Gott beigesellt und seinen Boten als Lügner betrachtet, schmälert das Reich Gottes nicht.
- Diejenigen, die Gott anbeten, und diejenigen, die Ihn nicht anbeten, schmecken den Tod und werden zur Wohnstätte Gottes gesandt.
- Lange Wünsche ziehen den Menschen zu vergeblichen Anstrengungen.
- Das Wesen Gottes weder altert, noch ändert es sich, noch ändert es seinen Zustand, noch geht es der Vernichtung entgegen.
Kommentare
Dieses Gebet wird in folgenden Werken dargelegt:
Persiche Kommentare
- Diyar ʿAscheqan von Husain Ansariyan, Band 7, Seiten 611-622
- Schuhud wa Schenakht von Mohammad Hasan Mamduhi Kermanschahi, Band 4, Seite 341.
- Scharh-e Sahife-ie Sajjādieh von Muhammad ʿAli Modarresi Chahardehi.
Arabische Kommentare
- Afaq ar-Ruh von Sayyid Muhammad Fazlullah.
- Riyaz as-Salikin fi Scharh Saḥīfa Sayyid as-Sajidin von Seyyid ʿAlikhan Husaini, B.7, S. 363-393.
- Fi Zalal as-Sahifa as-Sajjadiya von Muhammad Jawad Mughniya, S.647-657.
Lexikalische Kommentare
Werke, welche die Bezeichnungen für das Wort Bittgebet erklären:
- Taʿliqat ʿala as-Sahifa as-Sajjadiya von Muhammad b. Murtiza Faiz Kaschani.
- Halle Loghat-e as-Sahifa as-Sajjadiya von Muhammad Baqir Schafiʿ Husaini.
- Scharh as-Sahifa as-Sajjadiya von ʿIzz ud-Din Jazaʿiri.
Text des Bittgebets
Das 52. Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya
Übersetzung | Text |
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
|
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ |
Eines seiner Bittgebete für dringendes Flehen zu Allah, dem Erhabenen
|
وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي الْإِلْحَاحِ عَلَي اللَّهِ تَعَالَي : |
1.Oh Allah, Dem nichts verborgen bleibt, weder auf der Erde noch im Himmel. Und wie sollte Dir, oh mein Gott, verborgen bleiben, was Du erschaffen hast? Wie solltest Du das, was Du errichtet hast, nicht aufzählen können? Wie sollte das, was Du steuerst, Dir unsichtbar bleiben? Wie könnte jener, der nur durch Deine Versorgung am Leben bleibt, vor Dir fliehen? Wie sollte sich jener, der keinen Ausweg hat außer in Deinem Königreich, vor Dir retten?
|
۱.يَا اَللَّهُ الَّذِي لَا يَخْفَى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْضِ وَ لَا فِي السَّمَاءِ ، وَ كَيْفَ يَخْفَى عَلَيْكَ يَا إِلَهِي مَا أَنْتَ خَلَقْتَهُ ، وَ كَيْفَ لَا تُحْصِي مَا أَنْتَ صَنَعْتَهُ ، أَوْ كَيْفَ يَغِيبُ عَنْكَ مَا أَنْتَ تُدَبِّرُهُ ، أَوْ كَيْفَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَهْرُبَ مِنْكَ مَنْ لَا حَيَاةَ لَهُ إِلَّا بِرِزْقِكَ ، أَوْ كَيْفَ يَنْجُو مِنْكَ مَنْ لَا مَذْهَبَ لَهُ فِي غَيْرِ مُلْكِكَ ، |
2.Gepriesen bist Du. Die Gottesfürchtigsten unter Deinen Geschöpfen sind jene, die am meisten über Dich wissen. Die unterwürfigsten Dir gegenüber sind unter Ihnen jene, die Dir am gehorsamsten sind. Die Verachtenswertesten unter ihnen sind jene, die Du versorgst und die (demnach) einem anderen als Dir dienen.
|
۲.﴿سُبْحَانَكَ أَخْشَى خَلْقِكَ لَكَ أَعْلَمُهُمْ بِكَ ، وَ أَخْضَعُهُمْ لَكَ أَعْمَلُهُمْ بِطَاعَتِكَ ، وَ أَهْوَنُهُمْ عَلَيْكَ مَنْ أَنْتَ تَرْزُقُهُ وَ هُوَ يَعْبُدُ غَيْرَكَ |
3.Gepriesen bist Du. Wer Dir etwas beigesellt und Deine Gesandten leugnet, beeinträchtigt Deine Herrschaft nicht. Wer Deinem Urteil abgeneigt ist, kann Deinen Befehl nicht verändern. Wer Deine Macht leugnet, kann sich nicht schützen vor Dir. Wer einen anderen als Dich anbetet, entgeht Dir nicht, (und selbst) der, der dem Treffen mit Dir abgeneigt ist, bleibt nicht im Diesseits am Leben.
|
۳.﴾ سُبْحَانَكَ لَا يَنْقُصُ سُلْطَانَكَ مَنْ أَشْرَكَ بِكَ ، وَ كَذَّبَ رُسُلَكَ ، وَ لَيْسَ يَسْتَطِيعُ مَنْ كَرِهَ قَضَاءَكَ أَنْ يَرُدَّ أَمْرَكَ ، وَ لَا يَمْتَنِعُ مِنْكَ مَنْ كَذَّبَ بِقُدْرَتِكَ ، وَ لَا يَفُوتُكَ مَنْ عَبَدَ غَيْرَكَ ، وَ لَا يُعَمَّرُ فِي الدُّنْيَا مَنْ كَرِهَ لِقَاءَكَ . |
4. Gepriesen bist Du; wie groß Dein Rang, wie überwältigend Deine Herrschaft, wie stark Deine Kraft und wie streng Dein Befehl ist.
|
۴. سُبْحَانَكَ مَا أَعْظَمَ شَأْنَكَ ، وَ أَقْهَرَ سُلْطَانَكَ ، وَ أَشَدَّ قُوَّتَكَ ، وَ أَنْفَذَ أَمْرَكَ |
5. Gepriesen bist Du. Du hast für alle Deine Geschöpfe den Tod bestimmt, sowohl jenen, der an Dich als Einen Einzigen glaubt als auch jenen, der Dich leugnet. Jeder wird den Tod schmecken, und jeder kehrt zu Dir zurück. Geheiligt und Erhaben bist Du. Es gibt keinen Gott außer Dir, Du bist einzig und hast keinen Partner.
|
۵. سُبْحَانَكَ قَضَيْتَ عَلَى جَمِيعِ خَلْقِكَ الْمَوْتَ مَنْ وَحَّدَكَ وَ مَنْ كَفَرَ بِكَ ، وَ كُلٌّ ذَائِقُ الْمَوْتَ ، وَ كُلٌّ صَائِرٌ إِلَيْكَ ، فَتَبَارَكْتَ وَ تَعَالَيْتَ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ . |
6.Ich bin von Dir überzeugt, und ich habe Deine Gesandten bestätigt. Ich habe Dein Buch angenommen und jeden, der außer Dir angebetet wird, verleugnet. Ich habe mich losgesagt von demjenigen, der einen anderen als Dich anbetet.
|
۶.آمَنْتُ بِكَ ، وَ صَدَّقْتُ رُسُلَكَ ، وَ قَبِلْتُ كِتَابَكَ ، وَ كَفَرْتُ بِكُلِّ مَعْبُودٍ غَيْرِكَ ، وَ بَرِئْتُ مِمَّنْ عَبَدَ سِوَاكَ . |
7.Allah unser, wahrlich erachte ich meine (guten) Handlungen morgens und abends für gering. Ich gebe meine Sünde zu und gestehe meine Fehler. Durch meine Übertretung gegenüber meiner Seele bin ich demütig. Meine Taten haben mich zugrunde gehen lassen. Meine Vorlieben haben mich zu Fall gebracht. Meine Gelüste haben mich zur Verarmung geführt.
|
۷.اللَّهُمَّ إِنِّي أُصْبِحُ وَ أُمْسِي مُسْتَقِلًّا لِعَمَلِي ، مُعْتَرِفاً بِذَنْبِي ، مُقِرّاً بِخَطَايَايَ ، أَنَا بِإِسْرَافِي عَلَى نَفْسِي ذَلِيلٌ ، عَمَلِي أَهْلَكَنِي، وَ هَوَايَ أَرْدَانِي ، وَ شَهَوَاتِي حَرَمَتْنِي . |
8.Deshalb bitte ich Dich, oh mein Gebieter mit der Bitte desjenigen, dessen Seele aufgrund seiner übertriebenen Hoffnung nachlässig ist, dessen Körper sorglos ist, weil seine Adern ruhig sind, dessen Herz verführt ist durch die Reichlichkeit der Gaben an ihn und dessen Gedanken sich wenig beschäftigen mit dem, was aus ihm wird,
|
۸.فَأَسْأَلُكَ يَا مَوْلَايَ سُؤَالَ مَنْ نَفْسُهُ لَاهِيَةٌ لِطُولِ أَمَلِهِ ، وَ بَدَنُهُ غَافِلٌ لِسُكُونِ عُرُوقِهِ ، وَ قَلْبُهُ مَفْتُونٌ بِكَثْرَةِ النِّعَمِ عَلَيْهِ ، وَ فِكْرُهُ قَلِيلٌ لِمَا هُوَ صَائِرٌ إِلَيْهِ |
9. mit der Bitte desjenigen, der überwältigt wurde von der (übertriebenen) Hoffnung, der von den Vorlieben verführt wurde, der von dem Diesseits beherrscht wurde und der im Schatten des Todes ist, mit der Bitte desjenigen, der seine Sünden für viel hält und seine Fehler zugibt, mit der Bitte desjenigen, der keinen Herrn hat außer Dir, keinen Gebieter, keinen Retter und keine Zuflucht vor Dir hat außer zu Dir.
|
۹.سُؤَالَ مَنْ قَدْ غَلَبَ عَلَيْهِ الْأَمَلُ ، وَ فَتَنَهُ الْهَوَى ، وَ اسْتَمْكَنَتْ مِنْهُ الدُّنْيَا ، وَ أَظَلَّهُ الْأَجَلُ ، سُؤَالَ مَنِ اسْتَكْثَرَ ذُنُوبَهُ ، وَ اعْتَرَفَ بِخَطِيئَتِهِ ، سُؤَالَ مَنْ لَا رَبَّ لَهُ غَيْرُكَ ، وَ لَا وَلِيَّ لَهُ دُونَكَ ، وَ لَا مُنْقِذَ لَهُ مِنْكَ ، وَ لَا مَلْجَأَ لَهُ مِنْكَ ، إِلَّا إِلَيْكَ . |
10.Oh mein Gott, ich bitte Dich bei Deinem Pflichtanrecht auf alle Deine Geschöpfe, bei Deinem großen Namen, mit dem Du Deinen Gesandten befohlen hast, damit Dich zu lobpreisen, und bei der Herrlichkeit Deines ehrwürdigen Seins (Antlitzes), das nie zugrunde geht, sich nie verändert, sich nie verwandelt und nie zu Ende geht, dass Du Muhammad und die Familie Muhammads segnest und dass Du mich durch den Gottesdienst an Dich von allem unabhängig machst, dass Du meine Seele vom Diesseits durch die Furcht vor Dir ablenkst und dass Du mich mit der Reichlichkeit an Deiner Großzügigkeit aus Deiner Gnade zurückkehren lässt.
|
۱۰. إِلَهِي أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ الْوَاجِبِ عَلَى جَمِيعِ خَلْقِكَ ، وَ بِاسْمِكَ الْعَظِيمِ الَّذِي أَمَرْتَ رَسُولَكَ أَنْ يُسَبِّحَكَ بِهِ ، وَ بِجَلَالِ وَجْهِكَ الْكَرِيمِ ، الَّذِي لَا يَبْلَى وَ لَا يَتَغَيَّرُ ، وَ لَا يَحُولُ وَ لَا يَفْنَى ، أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ، وَ أَنْ تُغْنِيَنِي عَنْ كُلِّ شَيْءٍ بِعِبَادَتِكَ ، وَ أَنْ تُسَلِّيَ نَفْسِي عَنِ الدُّنْيَا بِمَخَافَتِكَ ، وَ أَنْ تُثْنِيَنِي بِالْكَثِيرِ مِنْ كَرَامَتِكَ بِرَحْمَتِكَ . |
11.Denn wahrlich, ich fliehe zu Dir. Vor Dir habe ich (Ehr-)furcht. Dich bitte ich um Hilfe, und nur auf Dich setze ich Hoffnung. Dich bitte ich und bei Dir suche ich Zuflucht. Dir vertraue ich und Dich allein bitte ich um Unterstützung, bin von Dir überzeugt, und Dir überlasse ich mich. Auf Deine Großzügigkeit und Deine Freigiebigkeit verlasse ich mich.[1]
|
۱۱.فَإِلَيْكَ أَفِرُّ ، و مِنْكَ أَخَافُ ، وَ بِكَ أَسْتَغِيثُ ، وَ إِيَّاكَ أَرْجُو ، وَ لَكَ أَدْعُو ، وَ إِلَيْكَ أَلْجَأُ ، وَ بِكَ أَثِقُ ، وَ إِيَّاكَ أَسْتَعِينُ ، وَ بِكَ أُومِنُ ، وَ عَلَيْكَ أَتَوَكَّلُ ، وَ عَلَى جُودِكَ وَ كَرَمِكَ أَتَّكِلُ . |
Fußnoten
Quellenverzeichnis
- Anṣāriyān, Ḥusain, Diyār ʿAšeqān: Tafsīr Ğāmeʿ Ṣaḥīfe-ie Sağğādieh, Aufl. 1, Teheran, Payām Āzādī, 1372 n.i.S.
- Ğazāʿirī, ʿIzz ud-Dīn, Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, Beirut: Dār at-Taʿāruf lil Maṭbūʿāt, 1402 n.H.
- Ḥusainī Madanī, Sayyid ʿAlīḫān, Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ Ṣaḥīfa Sayyid as-Sāğidīn, Qum: Muʿasisa an-Našr al-Islāmī, 1409 n.H.
- Šafīʿ Ḥusainī, Muḥammad Bāqir, Ḥall Luġāt aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, Maschhad: Tāsūʿā, 1420 n.H.
- Faḍlullah, Sayyid Muḥamad Ḥusain, Āfāq ar-Rūḥ, B.2, Beirut: Dār al-Mālik, 1420 n.H.
- Faiḍ Kāšānī, Muḥammad b. Murtiḍā, Taʿlīqāt ʿalā aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, Teheran: Muʿasisa al-Buḥūṯ wa at-Taḥqīqāt aṯ-Ṯaqāfiya, 1407 n.H.
- Modarresī Čahārdehī, Muḥammad ʿAlī, Šarḥ-e Ṣaḥīfe-ie Sağğādieh, Auflg. 1, Teheran: Murtaḍawī, 1379 n.i.S.
- Muġniya, Muḥammad Ğawād, fī Ḍalāl aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, Auflg. 4, Qum: Dār al-Kitāb al-Islāmī, 1428 n.i.S.
- Mamdūḥī Kermānšāhī, Ḥasan, Šuhūd wa Šenāḫt: Tarğomeh wa Šarḥ-e Ṣaḥīfe-ie Sağğādieh, bā Moqaddame-ie Ayatollah Ğawāī Āmolī, Auflg. 2, Qum: Bustān-e Ketāb, 1385 n.i.S.