Das 2. Bittgebet der as-Sahifa as-Sajjadiya
Das zweite Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya Das zweite Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya enthält Gebete von Imam as-Sağğād (a.) für den Propheten des Islam, in denen von den Bemühungen des Propheten, alle Menschen zur Wahrheit einzuladen, die Rede ist. In diesem Bittgebet bedankt sich Imam as-Sağğād (a.) bei Gott für die Aussendung (Bi῾ṯa) des letzten göttlichen Botens zu den Muslimen und er bittet Gott um eine hohe Position für den Propheten bezüglich seiner Bemühungen den Islam zu verbreiten. Das Bittgebet beschreibt auch den Propheten Muhammad. In Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn von Sayyid ῾alī Ḫān Madanī Širāzī wurde es auf Arabisch erklärt.
Lehren
Das Hauptthema des zweiten Bittgebets aus der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya, Friede sei mit dem Propheten des Islam, ist, seine Eigenschaften zu erklären und auch auf seine Bemühungen und anhaltenden Schwierigkeiten hinzuweisen, um Menschen zur Wahrheit und Religion des Islam einzuladen. Einige der Lehren dieses Bittgebets, die von Imam as-Sağğād (a.) in 26 Abschnitten herausgegeben wurden, sind:
- Dankpreisung Gottes, da er die Muslime mit der Aussendung (Bi῾ṯa) des letzten göttlichen Botens gesegnet hat.
- Gottes Macht, alles zu tun, egal in welchem Umfang, und nichts vor Ihm verbergen zu können, egal wie klein;
- Der Prophet des Islam ist der letzte der Propheten und der Islam ist die letzte der Religionen;
- Die Aufsicht des Imamen über die Handlungen der Umma (Die Kenntnisse des Imamen über unser Mikro- und Makroverhalten);
- Beschreibung des Propheten Mohammed (den Offenbarungen treu ergeben, der edelste aller Menschen, der auserwählte unter den Dienern, der Anführer der Barmherzigkeit und der Schlüssel zum Segen)
- Die Bemühungen des Propheten, Menschen zur Wahrheit einzuladen, Gottes Gebote auszuführen und die Nöte auf diesem Weg zu ertragen (sein Leben zu gefährden; mit seinen Verwandten und Stämmen zu kämpfen, weil sie die Wahrheit leugneten; die weit voneinander entfernten Menschen einander näher zu bringen, damit sie die Religion annehmen; ins Exils zu gehen und Krieg mit den Feinden Gottes zu führen ...).
- Das Beten zu Gott für eine hohe Position des Propheten im Paradies;
- Das Akzeptieren der Fürsprache des Propheten (s.) für seine Ahl al-Bait (a.) und für seine Umma;
Kommentare
Das Zweite Gebet aus der Aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya wird in Büchern wie Fī Ẓalāl Aṣ-Ṣaḥīfa al-Saǧğādīya von Muḥammad Ǧavād Muqnīya[2] und in Riyāḍ al-Ārifīn von Muḥammad Ibn Muḥammad Dārabī[3] erörtert, aber auch in einigen anderen Werken, wie im Āfāq ar-Rūḥ von Sayyid Muḥmmad Ḥusaīn Faḍl Allah[4] und Riyāḍ al-Sālikīn fī Šarḥ Ṣaḥīfa as-Sayyid as-Saǧidīn von Madanī Širāzī.[5] Die Wörter und Sätze dieses Bittgebets werden auch in lexikalischen Erklärungen konkretisiert, wie zum Beispiel im Buch At-Ta῾liqāt aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya von Faiḍ al-Kāšānī.[6]
Text und Übersetzung
Übersetzung | Text |
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen | بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ |
Eines seiner Segensbittgebete nach dieser Lobpreisung für den Gottesgesandten (s.) und seine heilige Familie (a.) | وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ بَعْدَ هَذَا التَّحْمِيدِ فِي الصَّلَاةِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ: |
1.Die Dankpreisung ist Allahs, Der Seinen Propheten Muhammad, Gottes Segen und Frieden sei mit ihm und seiner Familie, uns statt den Völkern vor uns und den vergangenen Nationen als Gunst erwiesen hat, durch Seine Kraft, die nie unfähig zu irgendetwas ist, gleichgültig, wie gewaltig es ist, und Dem nichts entgehen kann, gleichgültig, wie fein es ist. | ۱.وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی مَنَّ عَلینَا بِمُحَمَّدٍ نَبِیهِ- صَلَّی اللَّهُ عَلَیهِ وَ آلِهِ دُونَ الْأُمَمِ الْمَاضِیةِ وَ الْقُرُونِ السَّالِفَةِ، بِقُدْرَتِهِ الَّتِی لَا تَعْجِزُ عَنْ شَیءٍ وَ إِنْ عَظُمَ، وَ لَا یفُوتُهَا شَیءٌ وَ إِنْ لَطُفَ. |
2.Somit hat Er mit uns allen, die Er erschaffen hat, abgeschlossen und hat uns zu Zeugen gemacht gegen diejenigen, die (die Wahrheit) geleugnet haben, und Er hat uns durch seine Gunst vermehrt gegenüber jenen, die weniger waren. | ۲.فَخَتَمَ بِنَا عَلَی جَمِیعِ مَنْ ذَرَأَ، وَ جَعَلَنَا شُهَدَاءَ عَلَی مَنْ جَحَدَ، وَ کثَّرَنَا بِمَنِّهِ عَلَی مَنْ قَلَّ. |
3.Oh Allah, so segne Muhammad, Deinen Vertrauten über Deine Offenbarung, Deinen Ausgezeichneten von Deinen Geschöpfen, Deinen Auserwählten über Deine Diener, den Imam der Barmherzigkeit, den Anführer des Guten und den Schlüssel zum Segen, | ۳.اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ أَمِینِک عَلَی وَحْیک، وَ نَجِیبِک مِنْ خَلْقِک، وَ صَفِیک مِنْ عِبَادِک، إِمَامِ الرَّحْمَةِ، وَ قَائِدِ الْخَیرِ، وَ مِفْتَاحِ الْبَرَکةِ. |
4.so, wie er sich Deinem Befehl hingegeben hat, | ۴.کمَا نَصَبَ لِأَمْرِک نَفْسَهُ |
5.er für Dich seinen Körper Unliebsamen ausgesetzt hat, | ۵.وَ عَرَّضَ فِیک لِلْمَکرُوهِ بَدَنَهُ |
6.der bei der Einladung zu Dir seine Verwandten benachrichtigt hat | ۶.وَ کاشَفَ فِی الدُّعَاءِ إِلَیک حَامَّتَهُ |
7.der gegen seine Familie für Deine Zufriedenheit gekämpft hat | ۷.وَ حَارَبَ فِی رِضَاک أُسْرَتَهُ |
8.der für die Belebung Deiner Religion den Kontakt mit seinen Nächstverwandten unterbrochen hat | ۸.وَ قَطَعَ فِی إِحْیاءِ دِینِک رَحِمَهُ. |
9.er distanzierte sich von den Nächsten (aus seinem Stamm) wegen ihrer Leugnung | ۹.وَ أَقْصَی الْأَدْنَینَ عَلَی جُحُودِهِمْ |
10.und zog die Entfernten an sich heran wegen ihrer positiven Reaktion auf Dich. | ۱۰.وَ قَرَّبَ الْأَقْصَینَ عَلَی اسْتِجَابَتِهِمْ لَک. |
11.Er befreundete sich mit den Entfernten | ۱۱.وَ وَالَی فِیک الْأَبْعَدِینَ |
12.und verfeindete sich mit den Nächsten Deinetwegen | ۱۲.وَ عَادَی فِیک الْأَقْرَبِینَ |
13.er erzog seine Seele für die Verkündung Deiner Botschaft | ۱۳.و أَدْأَبَ نَفْسَهُ فِی تَبْلِیغِ رِسَالَتِک |
14.er erschöpfte sie (seine Seele) mit der Einladung zu Deinem Glauben, | ۱۴.وَ أَتْعَبَهَا بِالدُّعَاءِ إِلَی مِلَّتِک. |
15.und er beschäftigte sie mit der Ermahnung der Leute, an die Deine Einladung ging. | ۱۵.وَ شَغَلَهَا بِالنُّصْحِ لِأَهْلِ دَعْوَتِک |
16.Er wanderte aus zur Stätte der Fremde, die der Ort der Ferne von seiner Heimat, seinem Stützpunkt, seinem Geburtsort sowie seinem Seelentröster ist, weil er Deine Religion stärken und Unterstützer gegen die Leute des Unglaubens gegen Dich (sein) wollte, | ۱۶.وَ هَاجَرَ إِلَی بِلَادِ الْغُربَةِ، وَ مَحَلِّ النَّأْی عَنْ مَوْطِنِ رَحْلِهِ، وَ مَوْضِعِ رِجْلِهِ، وَ مَسْقَطِ رَأْسِهِ، وَ مَأْنَسِ نَفْسِهِ، إِرَادَةً مِنْهُ لِإِعْزَازِ دِینِک، وَ اسْتِنْصَاراً عَلَی أَهْلِ الْکفْرِ بِک. |
17.bis er das, was er angestrebt hatte, gegen Deine Feinde erreicht hat, | ۱۷.حَتَّی اسْتَتَبَّ لَهُ مَا حَاوَلَ فِی أَعْدَائِک |
18.und das, was er geplant hatte, bei Deiner Gefolgschaft (Auliya) vollendet hat. | ۱۸.وَ اسْتَتَمَّ لَهُ مَا دَبَّرَ فِی أَوْلِیائِک. |
19.Er erhob sich gegen sie (die Feinde Allahs) und erbat am Anfang Deine Hilfe zur Unterstützung. | ۱۹.فَنَهَدَ إِلَیهِمْ مُسْتَفْتِحاً بِعَوْنِک، وَ مُتَقَوِّیاً عَلَی ضَعْفِهِ بِنَصْرِک |
20.Er stärkte sich gegen seine Schwäche durch Deinen Sieg. | ۲۰.فَغَزَاهُمْ فِی عُقْرِ دِیارِهِمْ. |
21.Er marschierte mitten in ihre Heimatstätte und griff sie am Stützpunkt ihres Wohlstands an, | ۲۱.وَ هَجَمَ عَلَیهِمْ فِی بُحْبُوحَةِ قَرَارِهِمْ |
22.bis Deine Sache siegte und Dein Wort sich erhöhte, auch wenn die Polytheisten es hassten. | ۲۲.حَتَّی ظَهَرَ أَمْرُک، وَ عَلَتْ کلِمَتُک، «وَ لَوْ کرِهَ الْمُشْرِکونَ». |
23.Allah unser, erhöhe ihn dafür durch das, wofür er sich für Dich angestrengt hat | ۲۳.اللَّهُمَّ فَارْفَعْهُ بِمَا کدَحَ فِیک إِلَی الدَّرَجَةِ الْعُلْیا مِنْ جَنَّتِک |
24.so dass keine Stufe seiner gleicht, keine Stellung seiner gleichwertig ist und kein naher Engel oder gesandter Prophet gleichermaßen bei Dir ist. | ۲۴.حَتَّی لَا یسَاوَی فِی مَنْزِلَةٍ، وَ لَا یکافَأَ فِی مَرْتَبَةٍ، وَ لَا یوَازِیهُ لَدَیک مَلَک مُقَرَّبٌ، وَ لَا نَبِی مُرْسَلٌ. |
25.Bestimme (Oh Allah) für ihn bei seiner reinen Familie und seiner gläubigen Umma an bester Fürsprache das Erhabenste, was Du ihm versprochen hast. | ۲۵.وَ عَرِّفْهُ فِی أَهْلِهِ الطَّاهِرِینَ وَ أُمَّتِهِ الْمُؤْمِنِینَ مِنْ حُسْنِ الشَّفَاعَةِ أَجَلَّ مَا وَعَدْتَهُ |
26.Du Vollstrecker Deines Versprechens. Du Erfüllender Deines Wortes. Oh Du, Der die schlechten Taten in ein Vielfaches an guten Taten umwandelt. Denn wahrlich, Du bist der Eigner gewaltiger Huld.[7] | ۲۶.یا نَافِذَ الْعِدَةِ، یا وَافِی الْقَوْلِ، یا مُبَدِّلَ السَّیئَاتِ بِأَضْعَافِهَا مِنَ الْحَسَنَاتِ إِنَّک ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ. |
Fußnoten
- ↑ Anṣāriyān, Diyār ῾Āšeqān, 1373 n.i.S., B. 2, S. 17-356; Ḫalaǧī, Asrār-e Ḫāmūšān, 1383 n.i.S., B. 2, S. 16-131.
- ↑ Muġniya, Fī Ẓalāl al-Ṣaḥīfa, 1428 n. H, S. 73-82.
- ↑ Dārābī, Riyāḍ al-ʿĀrifīn, 1379 n.i.S., S. 49-64.
- ↑ Faḍl Allah, Āfāq ar-Rūḥ, 1420 n. H, B. 1, S. 55-67.
- ↑ Madanī Širāzī, Riyāḍ as-Sālikīn, 1435 n. H, B. 1, S. 415-505.
- ↑ Faiḍ al-Kāšānī, al- Ta῾līqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, 1407 n. H, S. 20-22.
- ↑ http://www.eslam.de/manuskripte/buecher/blaetter_der_niederwerfung/blaetter_der_niederwerfung_02.htm
Quellenverzeichnis
- Anṣāriyān, Husein, Diyār ῾Āšeqān, Tehran, Payām-e Āzādi, 1374 n.i.S.
- Dārābī, Muḥammad Ibn Muḥammad Riyāḍ al-ʿĀrifīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Forschung von Ḥusain Dargāhi, Tehran, Uswah Verlag, 1379 n.i.S.
- Faḍl Allah, Sayyid Muḥmmad Ḥusain , Āfāq ar-Rūḥ, Beirut, Dār al-Mālik, 1420 n. H.
- Faiḍ al-Kāšānī, Muḥammad Ibn Murtiḍā, at-Ta῾liqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Teheran, Muʿasisa al-Buḥūṯ wa at-Taḥqīqāt at-Ṯaqāfiya, 1407 n.H.
- Madanī Širāzī, Sayyid Alī Ḫān, Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn, Qum, Moʿsisa an-Našr al-Islāmī, 1409 n.H.
- Muġniya, Muḥammad Ǧavād, Fī Ẓalāl aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Dār al-Kitāb al-Islāmiya, 1428 n. H.