Das 3. Bittgebet der as-Sahifa as-Sajjadiya

Aus wikishia

Das dritte Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya In diesem Bittgebet betont Imam as-Sajjad (a.) die Unermüdlichkeit der Engel bei der Verherrlichung Gottes, ihre Demut und Ergebenheit in Gott und dass sie die göttlichen Befehle ohne Nachlässigkeit ausführen, auch stellt er sie als Träger der Offenbarung und als Überbringer von Grüßen an paradiesische Menschen vor. Dieses Bittgebet wird in Riyaz as-Salikin fi Scharh as-Sahifa as-Sayyid as-Sajidin von Sayyid ῾Ali Khan Madani Schirazi auf Arabisch erörtert.

Lehren

Das Hauptthema des dritten Bittgebets der as-Sahifa as-Sajjadiya, ist , die Eigenschaften göttlicher Engel vorzustellen, ihre Position vor Gott und dass es Gruppen von Engeln gibt, Friede sei mit ihnen. Einige der Lehren dieses Bittgebets, die von Imam as-Sajjad (a.) in 26 Abschnitten herausgegeben wurden, sind:

  • Die Unermüdlichkeit der Engel, den Göttlichen Thron (Arsch) zu tragen, ihre Verherrlichung, Heiligung und Anbetung Gottes.
  • Engel unterlassen nichts bei der Ausführung des göttlichen Befehls.
  • Die Toten werden auferstehen, wenn Israfil in die Trompete blasen wird.
  • Michaels hohe Position am göttlichen Tor
  • Gabriel ist der Treuhänder der Offenbarung und einer der Engel, die Gott am nächsten stehen.
  • Rūḥ al-Amīn ist der Herrscher der Engel im Bereich der Herrlichkeit und Erhabenheit Gottes.
  • Es gibt keine Lüsternheit und keine Nachlässigkeit in den Engeln
  • Demut und Ergebenheit der Engel gegenüber der Größe Gottes und ihr Bekenntnis den Dienst Gottes nie zu unterlassen.
  • Die Engel sind die Träger der Offenbarung hin zu den Propheten
  • Ausdrücke für Gruppen von Engeln: gottspezifische Engel, Engel, die für den Himmel ernannt wurden, Schatzmeister des Regens, die Wolken bewegen, Schatzmeister des Windes, Engel der Berge, Engel, die die Taten der Menschen überwachen, Engel des Todes, Nakir und Monkar, Engel, die die Toten im Grab prüfen, Engel, die zum Beit Al-Ma'mour pilgern, Engel, die Besitzer und Schatzmeister der Hölle und Diener des Paradieses sind, Engel, die mit dem Menschen sind und ...
  • Grüße der Engel an die paradiesischen Menschen
  • Gruß den Engeln, die über Größe und Reinheit verfügen.[1]

Kommentare

Das dritte Bittgebet der as-Sahifa as-Sajjadiya wird in Büchern wie Fi Zalal as-Sahifa al-Sajjadiya von Muhammad Jawad Mughniya[2] und in Riyaz al-ʿArifin von Muhammad Ibn Muhammad Darabi[3] erörtert, aber auch in einigen anderen Werken, wie im Afaq ar-Ruh von Sayyid Muhmmad Husain Fazl Allah[4] und Riyay as-Salikin fi Scharh Sahifa as-Sayyid as-Sajidin von Madani Schirazi.[5] Die Wörter und Sätze dieses Bittgebets werden auch in lexikalischen Erklärungen konkretisiert, wie zum Beispiel im Buch Ta῾liqat as-Sahifa as-Sajjadiya von Faiz al-Kaschani.[6]

Text und Übersetzung

Das dritte Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya
Übersetzung Text
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen


بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـنِ الرَّ‌حِيمِ
Eines seiner Segensbittgebete für die Träger des Thrones und für jeden nahestehenden Engel


وَ کانَ مِنْ دُعَائِهِ علیه‌السلام فِی الصَّلَاةِ عَلَی حَمَلَةِ الْعَرْشِ وَ کلِّ مَلَک مُقَرَّبٍ:
1.Allah unser, die Träger Deines Thrones, die nie aufhören, Dich zu preisen, nie überdrüssig werden Dich zu heiligen, nie erschöpft sind, Dir zu dienen, nie Unzulänglichkeit vorziehen vor dem Fleiß für Deine Befehle und sich nie abwenden von der Verliebtheit zu Dir,


۱.اللَّهُمَّ وَ حَمَلَةُ عَرْشِک الَّذِینَ‏ لا یفْتُرُونَ‏ مِنْ تَسْبِیحِک، وَ لا یسْأَمُونَ‏ مِنْ تَقْدِیسِک، وَ لا یسْتَحْسِرُونَ‏ مِنْ عِبَادَتِک، وَ لَا یؤْثِرُونَ التَّقْصِیرَ عَلَی الْجِدِّ فِی أَمْرِک، وَ لَا یغْفُلُونَ عَنِ الْوَلَهِ إِلَیک
2.owie Israfil, derjenige mit der Posaune (der Auferstehung), der wachsam auf Deine Erlaubnis wartet und auf das Eintreffen des Befehls, damit er die Verstorbenen der Geiseln der Gräber durch die Gebläse (der Posaune) erwecke,


۲.وَ إِسْرَافِیلُ صَاحِبُ الصُّورِ، الشَّاخِصُ الَّذِی ینْتَظِرُ مِنْک الْإِذْنَ، وَ حُلُولَ الْأَمْرِ، فَینَبِّهُ بِالنَّفْخَةِ صَرْعَی رَهَائِنِ الْقُبُورِ.
3.nd Mika’il, derjenige mit dem Ruhm bei Dir und derjenige mit der hohen Stufe in Gehorsamkeit zu Dir,


۳.وَ مِیکائِیلُ ذُو الْجَاهِ عِنْدَک، وَ الْمَکانِ الرَّفِیعِ مِنْ طَاعَتِک.
4. und Gabriel, der Vertraute Deiner Offenbarung, dem unter den Bewohnern der Himmel gehorcht wird, der bei Dir angesehen und Dir nah ist


۴.وَ جِبْرِیلُ الْأَمِینُ عَلَی وَحْیک، الْمُطَاعُ فِی أَهْلِ سَمَاوَاتِک، الْمَکینُ لَدَیک، الْمُقَرَّبُ عِنْدَک‏
5. und der Geist, der Befehl hat über die Engel der Schleier (vor der weiteren Nähe zu Allah)


۵. وَ الرُّوحُ الَّذِی هُوَ عَلَی مَلَائِکةِ الْحُجُبِ.
6.Allah unser, dann segne sie (alle) und die Engel, die niedriger sind als diese (Träger des Throns) von den Einwohnern Deiner Himmel und die Vertrauten über Deine Botschaft,


۶.وَ الرُّوحُ الَّذِی هُوَ مِنْ أَمْرِک، فَصَلِّ عَلَیهِمْ، وَ عَلَی الْمَلَائِکةِ الَّذِینَ مِنْ دُونِهِمْ: مِنْ سُکانِ سَمَاوَاتِک، وَ أَهْلِ الْأَمَانَةِ عَلَی رِسَالاتِک
7.die keine Erschöpfung ergreift aufgrund Unermüdlichkeit, und die nicht müde werden aus Mühe oder Schwäche.Keine Begierden lenken sie davon ab Dich zu preisen. Keine Nachlässigkeit aus Unachtsamkeit unterbricht sie bei Verherrlichung Deiner


۷.وَ الَّذِینَ لَا تَدْخُلُهُمْ سَأْمَةٌ مِنْ دُءُوبٍ، وَ لَا إِعْیاءٌ مِنْ لُغُوبٍ وَ لَا فُتُورٌ، وَ لَا تَشْغَلُهُمْ عَنْ تَسْبِیحِک الشَّهَوَاتُ، وَ لَا یقْطَعُهُمْ عَنْ تَعْظِیمِک سَهْوُ الْغَفَلَاتِ.
8. Ihre Blicke sind gesenkt und streben es nicht an Dich anzusehen. Ihre Kinne sind niedergesenkt. Sie sind diejenigen, die seit langem wünschen was bei Dir existiert. Sie sind eifrig bei der Erwähnung Deiner Gaben und zeigen sich demütig unter Deiner Größe und der Herrlichkeit Deiner Majestät.


۸.الْخُشَّعُ الْأَبْصَارِ فَلَا یرُومُونَ النَّظَرَ إِلَیک، النَّوَاکسُ الْأَذْقَانِ، الَّذِینَ قَدْ طَالَتْ رَغْبَتُهُمْ فِیمَا لَدَیک، الْمُسْتَهْتَرُونَ بِذِکرِ آلَائِک، وَ الْمُتَوَاضِعُونَ دُونَ عَظَمَتِک وَ جَلَالِ کبْرِیائِک
9. Diejenigen, die sagen: „Gepriesen bist Du, wir haben Dir nicht gedient, wie es Dir gebührt an Dienerschaft“, wenn sie sehen, wie die Hölle für die Leute des Ungehorsams gegenüber Dir entflammt wurde.


۹.وَ الَّذِینَ یقُولُونَ إِذَا نَظَرُوا إِلَی جَهَنَّمَ تَزْفِرُ عَلَی أَهْلِ مَعْصِیتِک: سُبْحَانَک مَا عَبَدْنَاک حَقَّ عِبَادَتِک.
10.So segne sie (alle) und die Spirituellen Deiner Engel, die Dir Nahestehenden, die Träger des Verborgenen zu Deinen Gesandten, die betraut sind mit Deiner Offenbarung,


۱۰. فَصَلِّ عَلَیهِمْ وَ عَلَی الرَّوْحَانِیینَ مِنْ مَلَائِکتِک، وَ أَهْلِ الزُّلْفَةِ عِنْدَک، وَ حُمَّالِ الْغَیبِ إِلَی رُسُلِک، وَ الْمُؤْتَمَنِینَ عَلَی وَحْیک
11.den Heeren der Engel, die Du für Dich selbst ausgezeichnet hast und sie unabhängig gemacht hast von Essen und Trinken, indem sie Dich heiligen, und Du hast sie untergebracht im Inneren Deiner Himmelsstufen,


۱۱.وَ قَبَائِلِ الْمَلَائِکةِ الَّذِینَ اخْتَصَصْتَهُمْ لِنَفْسِک، وَ أَغْنَیتَهُمْ عَنِ الطَّعَامِ وَ الشَّرَابِ بِتَقْدِیسِک، وَ أَسْکنْتَهُمْ بُطُونَ أَطْبَاقِ سَمَاوَاتِک
12.denjenigen, die auf dem Areal davon (verteilt) sind, (wartend) auf das, wann Dein Befehl herabgesandt wird, um Dein Versprechen zu vervollständigen. ۱۲.وَ الَّذِینَ عَلَی أَرْجَائِهَا إِذَا نَزَلَ الْأَمْرُ بِتَمَامِ وَعْدِک
13.Und (segne) die Wächter des Regens und die Treiber der Wolken


۱۳.وَ خُزَّانِ الْمَطَرِ وَ زَوَاجِرِ السَّحَابِ
14.und desjenigen, durch dessen Geräusch des Treibens das Geläut des Donners hörbar ist und wenn durch ihn die Wolken (eilend) schweben, Blitzschläge funkeln.


۱۴.وَ الَّذِی بِصَوْتِ زَجْرِهِ یسْمَعُ زَجَلُ الرُّعُودِ، وَ إِذَا سَبَحَتْ بِهِ حَفِیفَةُ السَّحَابِ الْتَمَعَتْ صَوَاعِقُ الْبُرُوقِ. .
15. Und (segne) die Begleiter des Schnees und des Hagels und diejenigen, die mit den Regentropfen herabkommen, wenn er herabfällt und die Wärter der Winde. Und (segne) die Bevollmächtigten über die Berge, dass sie nicht schwinden ۱۵.وَ مُشَیعِی الثَّلْجِ وَ الْبَرَدِ، وَ الْهَابِطِینَ مَعَ قَطْرِ الْمَطَرِ إِذَا نَزَلَ، وَ الْقُوَّامِ عَلَی خَزَائِنِ الرِّیاحِ، وَ الْمُوَکلِینَ بِالْجِبَالِ فَلَا تَزُولُ
16.und diejenigen, denen Du die Gewichte des Wassers und das Maß dessen bekannt gemacht hast, was starke und heftige Regenfälle enthalten.


۱۶.وَ الَّذِینَ عَرَّفْتَهُمْ مَثَاقِیلَ الْمِیاهِ، وَ کیلَ مَا تَحْوِیهِ لَوَاعِجُ الْأَمْطَارِ وَ عَوَالِجُهَا
17.Und (segne) unter den Engeln, Deine mit unliebsamen, herabgesandten Unheil und mit beliebtem Wohlstand zu den Bewohnern der Erde Gesandten. ۱۷.وَ رُسُلِک مِنَ الْمَلَائِکةِ إِلَی أَهْلِ الْأَرْضِ بِمَکرُوهِ مَا ینْزِلُ مِنَ الْبَلَاءِ وَ مَحْبُوبِ الرَّخَاءِ
18.. Und (segne) die ehrwürdigen rechtschaffenen Botschafter und die ehrwürdigen schreibenden Wächter. Und (segne) den Engel des Todes, seine Helfer, Munkar, Nakir, Ruman[1], die Wächter der Gräber und diejenigen (Engel), die um das Heilige Haus kreisen. Und (segne) Malik, die Wächter (der Hölle), Ridhwan und die Wärter der Paradiese, ۱۸.وَ السَّفَرَةِ الْکرَامِ الْبَرَرَةِ، وَ الْحَفَظَةِ الْکرَامِ الْکاتِبِینَ، وَ مَلَک الْمَوْتِ وَ أَعْوَانِهِ، وَ مُنْکرٍ وَ نَکیرٍ، وَ رُومَانَ فَتَّانِ الْقُبُورِ، وَ الطَّائِفِینَ بِالْبَیتِ الْمَعْمُورِ، وَ مَالِک، وَ الْخَزَنَةِ، وَ رِضْوَانَ، وَ سَدَنَةِ الْجِنَانِ.
19.und diejenigen, die nie ungehorsam gegenüber Allah werden bei dem, was Er ihnen befohlen hat und das tun, was ihnen befohlen wird‏


۱۹.وَ الَّذِینَ‏ «لا یعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ، وَ یفْعَلُونَ ما یؤْمَرُونَ»
20. Und (segne) diejenigen, die sagen: „Frieden sei mit euch, weil ihr in Geduld standhaft geblieben seid! Und wie herrlich ist die Belohnung mit der jenseitigen Wohnstätte.“


۲۰.وَ الَّذِینَ یقُولُونَ: «سَلامٌ عَلَیکمْ بِما صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَی الدَّارِ»
21.Und (segne) die Bestrafenden (Engel der Hölle), welche, wenn zu ihnen gesagt wird: „Erfasst ihn und fesselt ihn! Dann lasst ihn in der Höllenglut brennen“ sie schnell an ihn herantreten und ihm keine Zeit lassen.


۲۱. وَ الزَّبَانِیةِ الَّذِینَ إِذَا قِیلَ لَهُمْ: «خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ثُمَّ الْجَحِیمَ صَلُّوهُ» ابْتَدَرُوهُ سِرَاعاً، وَ لَمْ ینْظِرُوهُ.
22.Und (segne) denjenigen, dessen Erwähnung wir ausgespart haben und dessen Stufe und mit welchem Befehl Du ihn beauftragt hast nicht kennen. ۲۲. وَ مَنْ أَوْهَمْنَا ذِکرَهُ، وَ لَمْ نَعْلَمْ مَکانَهُ مِنْک، و بِأَی أَمْرٍ وَکلْتَهُ.
23. Und (segne) die Bewohner der Luft, der Erde und des Wassers, und diejenigen von ihnen, die über Deine Geschöpfe gesetzt sind.


۲۳.وَ سُکانِ الْهَوَاءِ وَ الْأَرْضِ وَ الْمَاءِ وَ مَنْ مِنْهُمْ عَلَی الْخَلْقِ
24.So segne sie (alle) an dem Tag, an dem jede Seele mit einem Treiber und einem Zeugen kommen wird.


۲۴.فَصَلِّ عَلَیهِمْ یومَ یأْتِی‏ «کلُّ نَفْسٍ مَعَها سائِقٌ وَ شَهِیدٌ»
25. Segne sie mit einem Segen, der ihnen mehr Ehre schenkt zu ihrer Ehre und mehr Reinheit zu ihrer Reinheit.


۲۵.وَ صَلِّ عَلَیهِمْ صَلَاةً تَزِیدُهُمْ کرَامَةً عَلَی کرَامَتِهِمْ وَ طَهَارَةً عَلَی طَهَارَتِهِمْ
26.Allah unser, wenn Du Deine Engel und Deine Gesandten segnest und ihnen unsere Segensgebete für sie zukommen lässt, so segne uns für das, was Du uns ermöglicht hast an schönen Aussagen über sie, denn wahrlich, Du bist freigebig und großzügig.[7]


۲۶.اللَّهُمَّ وَ إِذَا صَلَّیتَ عَلَی مَلَائِکتِک وَ رُسُلِک وَ بَلَّغْتَهُمْ صَلَاتَنَا عَلَیهِمْ فَصَلِّ عَلَینَا بِمَا فَتَحْتَ لَنَا مِنْ حُسْنِ الْقَوْلِ فِیهِمْ، إِنَّک جَوَادٌ کرِیمٌ.


Fußnoten

  1. Anṣāriyān, Diyār ῾Āšeqān, 1372 n.i.S., B. 3, S. 19-149; Ḫalaǧī, Asrār-e Ḫāmūšān, 1383 n.i.S, S.131-235.
  2. Muġniya, Fī Ẓalāl aṣ-Ṣaḥīfa, 1428 n. H, S. 83-93.
  3. Dārābī, Riyāḍ al-ʿĀrifīn, 1379 n.i.S., S. 65-82.
  4. Faḍl Allah, Āfāq ar-Rūḥ, 1420 n. H, B. 1, S. 69-96.
  5. Madanī Širāzī, Riyāḍ as-Sālikīn, 1435 n. H, B. 2, S. 5-80.
  6. Faiḍ al-Kāšānī, Ta῾līqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, 1407 n. H, S. 20-22.
  7. خبر

Quellenverzeichnis

  • Anṣāriyān, Husein, Diyār ῾Āšeqān, Tehran, Payām-e Āzādi, 1373 n.i.S.
  • Dārābī, Muḥammad Ibn Muḥammad Riyāḍ al-ʿĀrifīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Forschung von Ḥusain Dargāhi, Tehran, Uswah Verlag, 1379 n.i.S.
  • Faḍl Allah, Sayyid Muḥmmad Ḥusain , Āfāq ar-Rūḥ, Beirut, Dār al-Mālik, 1420 n. H.
  • Ḫalaǧī,Muhammad taqi, Asrār-e Ḫāmūšān, Qum, Partu Ḫoršīd 1383 n.i.S.
  • Faiḍ al-Kāšānī, Muḥammad Ibn Murtiḍā, at-Ta῾liqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Teheran, Muʿasisa al-Buḥūṯ wa at-Taḥqīqāt at-Ṯaqāfiya, 1407 n.H.
  • Madanī Širāzī, Sayyid Alī Ḫān, Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn, Qum, Moʿsisa an-Našr al-Islāmī, 1435 n.H.
  • Muġniya, Muḥammad Ǧavād, Fī Ẓalāl aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Dār al-Kitāb al-Islāmiya, 1428 n. H.