Das 12. Bittgebet der as-Sahifa as-Sajjadiya

Aus wikishia

Das zwölfte Bittgebet aus der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya ist eines der Bittgebete von Imam Sajjad (a.), in dem man sich zur Sünde bekennt und bei Gott um Umkehr bittet. In diesem Gebet behandelt Hazrat Sajjad (a.) auch die Faktoren, die den Erfolg des Bittgebets beeinträchtigen, dann die Eigenschaften der geliebten Diener Gottes, das Offenstehen des Weges der Umkehr und die Zustände eines reuigen Menschen.

In Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn von Sayyid ῾Alī Khan Madani Schirazi wurde es auf Arabisch und in Diyar-e ʿAšeqan von Husain Ansariyan auf Persisch kommentiert.

Lehren

Das Hauptthema des 12. Bittgebets aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya ist das Bekenntnis zur Sünde, die Bitte, um Umkehr, die Faktoren, die das Gebet des Erfolgs berauben, die Eigenschaften reuiger Diener und die Eigenschaften der besten Diener Gottes.

Die Lehren dieses Gebets, die von Imam Sajjad (a.) in 16 Abschnitten herausgegeben wurden, lauten wie folgt:

  • Faktoren für den Mangel an Erfolg im Bittgebet: Trägheit bei der Ausführung göttlicher Gebote und Vernachlässigung von Pflichten, die Eile zu dem zu haben, was Gott verbietet und mangelnde Dankbarkeit für den Segen (Ungläubigkeit bezüglich des Segens);
  • Göttliche Gnade als Grund für den tiefen Glauben der Diener an Gott, und als Grund, alles nur von Ihm zu verlangen, da alle Kreaturen Gott brauchen;
  • Die Bitte zu Gott um Erfolg bei der Errettung von der Sünde;
  • Die Bitte um Angst vor den Folgen der Sünde und vor der Rebellion;
  • Die Bitte um Öffnung des Weges für die Buße der Sünder und für ihre Umkehr;
  • Reumütige Diener: Beugen aus Demut, zitternde Schritte , Tränen fließen in der Hoffnung auf Gottes Vergebung (Gottes Barmherzigkeit steht über seinem Zorn mit der Umkehr seiner Diener);
  • Das Anstreben der göttlichen Barmherzigkeit und Seiner Vergebung;
  • Das sich Bekennen zu seinen Unzulänglichkeiten in der Gegenwart Gottes;
  • Merkmale der besten und beliebtesten Diener: Das Aufgeben von Arroganz, das Vermeiden auf der Sünde zu beharren und die Verpflichtung zur Bitte um Vergebung;
  • Das sich Verlassen auf Gott und Seine Größe, die Bitte um Vergebung und nicht weiter auf seinen Sünden zu bestehen;
  • Zufluchtsuchen bei Gott vor den bösen Auswirkungen der Sünden und die Hoffnung auf Seine Vergebung;
  • Gottvertrauen und Demut vor der Wahrheit zeigen;
  • Zufluchtsuche bei Gott ist der einzige Weg zum Erfolg
  • Die Nutzung der göttlichen Segnungen auch von sündigen Dienern möglich;
  • Das sich Druck zufügen durch seine Sünden;
  • Gottes Wohlgefallen selbst für geringe Taten Seiner Diener und die Fülle Seiner Belohnungen.[1]

Kommentare

Das zehnte Bittgebet aus as-Sahifa as-Sajjadiya wird in Büchern wie Fī Zalal as-Sahifa as-Sajjadiya von Muhammad Jawad Mughniya[2] und Riyaz as-Salikin fi Scharh Sahifa as-Sayyid as-Sajidin von Madani Schirazi.[3] erörtert, Die Wörter und Sätze dieses Gebets werden auch in lexikalischen Erklärungen konkretisiert, wie zum Beispiel im Buch Ta῾liqat as-Sahīfa as-Sajjādiya von Faiz al-Kaschani.[4]

Text und Übersetzung

Das zwölfte Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya
Übersetzung Text
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen


بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـنِ الرَّ‌حِيمِ
Eines seiner Bittgebete zum Eingeständnis (von Sünden) und Bitte um Reue vor Allah dem Erhabenen


وَ کانَ مِنْ دُعَائِهِ علیه‌السلام فِی الِاعْتِرَافِ وَ طَلَبِ التَّوْبَةِ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی
1.Allah unser, drei Eigenschaften hindern mich daran, Dich zu bitten und eine Eigenschaft veranlasst mich dazu:


۱.اللَّهُمَّ إِنَّهُ یحْجُبُنِی عَنْ مَسْأَلَتِک خِلَالٌ ثَلَاثٌ، وَ تَحْدُونِی عَلَیهَا خَلَّةٌ وَاحِدَةٌ
2.Mich hindert, dass ich in Verzug geriet bei einem Befehl, den Du befohlen hast, dass ich mich beeilt habe bei etwas Unzulässigem, was Du verwehrt hast und dass ich nachlässig war bei einer Gabe, die Du mir gegeben hast beim Dank dafür.


۲.یحْجُبُنِی أَمْرٌ أَمَرْتَ بِهِ فَأَبْطَأْتُ عَنْهُ، وَ نَهْی نَهَیتَنِی عَنْهُ فَأَسْرَعْتُ إِلَیهِ، وَ نِعْمَةٌ أَنْعَمْتَ بِهَا عَلَی فَقَصَّرْتُ فِی شُکرِهَا.
3.Mich ermutigt (dennoch), Dich zu bitten, dass Du gütig bist zu jenem, der sein Antlitz Dir zugewandt hat und zu Dir gekommen ist mit guten Erwartungen, da alle Deine Gefälligkeiten Gütigkeit sind und alle Deine Gaben von Dir aus gehen.


۳.وَ یحْدُونِی عَلَی مَسْأَلَتِک تَفَضُّلُک عَلَی مَنْ أَقْبَلَ بِوَجْهِهِ إِلَیک، وَ وَفَدَ بِحُسْنِ ظَنِّهِ إِلَیک، إِذْ جَمِیعُ إِحْسَانِک تَفَضُّلٌ، وَ إِذْ کلُّ نِعَمِک ابْتِدَاءٌ
4.Da bin ich nun, mein Gott, ich stehe vor der Tür Deiner Macht, wie ein demütiger Ergebener steht und bitte Dich in meiner Scham; eine Bitte eines elenden Armen.


۴.فَهَا أَنَا ذَا، یا إِلَهِی، وَاقِفٌ بِبَابِ عِزِّک وُقُوفَ الْمُسْتَسْلِمِ الذَّلِیلِ، وَ سَائِلُک عَلَی الْحَیاءِ مِنِّی سُؤَالَ الْبَائِسِ الْمُعِیلِ.
5. (Dabei) gestehe ich Dir, dass ich während der Zeit Deiner Gefälligkeit mich nicht ergeben habe außer durch Abstandnehmen von Ungehorsam Dir gegenüber und dass ich in allen Zuständen nie ohne Deine Gunst war.


۵. مُقِرٌّ لَک بِأَنِّی لَمْ أَسْتَسْلِمْ وَقْتَ إِحْسَانِک إِلَّا بِالْإِقْلَاعِ عَنْ عِصْیانِک، وَ لَمْ أَخْلُ فِی الْحَالاتِ کلِّهَا مِنِ امْتِنَانِک.
6.Oh mein Gott, nützt mir denn dann mein Zugeben bei Dir über das Schlimme, was ich begangen habe?! Werde ich denn von Dir dadurch gerettet, dass ich das Hässliche, das ich begangen habe, zugebe?! Oder habe ich von Dir in dieser meiner Situation Deinen Zorn verdient? Oder begleitet mich während der Zeit meines Bittgebets Deine Abneigung (mir gegenüber)?


۶.فَهَلْ ینْفَعُنِی، یا إِلَهِی، إِقْرَارِی عِنْدَک بِسُوءِ مَا اکتَسَبْتُ وَ هَلْ ینْجِینِی مِنْک اعْتِرَافِی لَک بِقَبِیحِ مَا ارْتَکبْتُ أَمْ أَوْجَبْتَ لِی فِی مَقَامِی هَذَا سُخْطَک أَمْ لَزِمَنِی فِی وَقْتِ دُعَای مَقْتُک.
7.Gepriesen bist Du; ich werde die Hoffnung nicht aufgeben auf Dich, da Du mir die Tür der Reue bei Dir eröffnet hast, vielmehr werde ich mit der Sprache eines demütigen Dieners sprechen, der seiner Seele gegenüber ungerecht war, die Hoheit seines Herrn gering geachtet hat


۷.سُبْحَانَک، لَا أَیأَسُ مِنْک وَ قَدْ فَتحْتَ لِی بَابَ التَّوْبَةِ إِلَیک، بَلْ أَقُولُ مَقَالَ الْعَبْدِ الذَّلِیلِ الظَّالِمِ لِنَفْسِهِ الْمُسْتَخِفِّ بِحُرْمَةِ رَبِّهِ.
8.dessen Sünden deutlich und groß wurden, dessen Tage vergangen und Vergangenheit geworden sind. Als er dann gesehen hat, dass die Zeit der Handlung abgelaufen, die Frist des Lebens am Ende ist und er darüber Gewissheit erlangt hat, dass er keine Zuflucht hat vor Dir und ihm keine Flucht möglich ist vor Dir, kommt er auf Dich zu mit Bekehrung und wurde er bei der Reue Dir gegenüber aufrichtig.

Dann kam er zu Dir mit reinem klarem Herzen, dann rief er Dich an mit schwacher leiser Stimme.


۸.الَّذِی عَظُمَتْ ذُنُوبُهُ فَجَلَّتْ، وَ أَدْبَرَتْ أَیامُهُ فَوَلَّتْ حَتَّی إِذَا رَأَی مُدَّةَ الْعَمَلِ قَدِ انْقَضَتْ وَ غَایةَ الْعُمُرِ قَدِ انْتَهَتْ، وَ أَیقَنَ أَنَّهُ لَا مَحِیصَ لَهُ مِنْک، وَ لَا مَهْرَبَ لَهُ عَنْک، تَلَقَّاک بِالْإِنَابَةِ، وَ أَخْلَصَ لَک التَّوْبَةَ، فَقَامَ إِلَیک بِقَلْبٍ طَاهِرٍ نَقِی، ثُمَّ دَعَاک بِصَوْتٍ حَائِلٍ خَفِی.
9.Er ist vor Dir gekrümmt und gebeugt und hat dabei seinen Kopf gesenkt bis er gefaltet war. Seine Füße zittern vor seiner Furcht und seine Wangen sind überschwemmt von seinen Tränen. Dabei bittet er Dich: Oh Gnädigster aller Gnädigen, und oh Gnädigster, zu Dem die um Gnade Bittenden umkehren. Und oh Barmherzigster, an Den die um Vergebung Bittenden sich annähern. Und oh Jener, dessen Verzeihung größer als seine Strafe ist. Und oh Jener, dessen Zufriedenheit reichhaltiger als Sein Zorn ist.


۹.قَدْ تَطَأْطَأَ لَک فَانْحَنَی، وَ نَکسَ رَأْسَهُ فَانْثَنَی، قَدْ أَرْعَشَتْ خَشْیتُهُ رِجْلَیهِ، وَ غَرَّقَتْ دُمُوعُهُ خَدَّیهِ، یدْعُوک: بِیا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ، وَ یا أَرْحَمَ مَنِ انْتَابَهُ الْمُسْتَرْحِمُونَ، وَ یا أَعْطَفَ مَنْ أَطَافَ بِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ، وَ یا مَنْ عَفْوُهُ أَکثرُ مِنْ نَقِمَتِهِ، وَ یا مَنْ رِضَاهُ أَوْفَرُ مِنْ سَخَطِهِ.
10.Und oh Jener, Der Seine Geschöpfe begünstigte mit dem schönen Übergehen (der Sünden). Und oh Jener, Der Seine Diener daran gewöhnt hat, dass Er die Reue annimmt. Und oh Jener, Der das Verdorbene bei Ihnen durch Reue in Ordnung bringt. Und oh Jener, Der mit dem Wenigen ihrer Handlungen zufrieden ist. Oh Jener, Der das Wenige von Ihnen mit Vielem belohnt. Oh Jener, Der ihnen die Erfüllung des Bittgebets garantiert hat. Oh Jener, Der ihnen vor Sich selbst durch Seine Güte schöne Belohnung versprochen hat.


۱۰. وَ یا مَنْ تَحَمَّدَ إِلَی خَلْقِهِ بِحُسْنِ التَّجَاوُزِ، وَ یا مَنْ عَوَّدَ عِبَادَهُ قَبُولَ الْإِنَابَةِ، وَ یا مَنِ اسْتَصْلَحَ فَاسِدَهُمْ بِالتَّوْبَةِ وَ یا مَنْ رَضِی مِنْ فِعْلِهِمْ بِالْیسِیرِ، وَ مَنْ کافَی قَلِیلَهُمْ بِالْکثِیرِ، وَ یا مَنْ ضَمِنَ لَهُمْ إِجَابَةَ الدُّعَاءِ، وَ یا مَنْ وَعَدَهُمْ عَلَی نَفْسِهِ بِتَفَضُّلِهِ حُسْنَ الْجَزَاءِ.
11. Ich bin nicht der Ungehorsamste, der Dir gegenüber ungehorsam war und dem Du vergeben hast. Ich bin nicht der Tadelnswerteste, der sich bei Dir entschuldigt hat und Du diese von ihm angenommen hast. Ich bin nicht der Ungerechteste, Der Dir gegenüber Reue zeigt und Du ihn gefällig behandelst.


۱۱. مَا أَنَا بِأَعْصَی مَنْ عَصَاک فَغَفَرْتَ لَهُ، وَ مَا أَنَا بِأَلْوَمِ مَنِ اعْتَذَرَ إِلَیک فَقَبِلْتَ مِنْهُ، وَ مَا أَنَا بِأَظْلَمِ مَنْ تَابَ إِلَیک فَعُدْتَ عَلَیهِ
12.Ich kehre mich reuig zu Dir in dieser meiner Stellung mit Reue desjenigen, der das bereut, was er begangen hat, der bekümmert ist wegen dem, was sich bei ihm angesammelt hat, der sich aufrichtig dessen schämt, was ihm passiert ist


۱۲.أَتُوبُ إِلَیک فِی مَقَامِی هَذَا تَوْبَةَ نَادِمٍ عَلَی مَا فَرَطَ مِنْهُ، مُشْفِقٍ مِمَّا اجْتَمَعَ عَلَیهِ، خَالِصِ الْحَیاءِ مِمَّا وَقَعَ فِیهِ.
13.Dabei weiß er, dass die Verzeihung der großen Sünde keine große Sache für Dich ist, dass das Übersehen des übermäßigen Vergehens keine Erschwernis für Dich ist, dass das Erdulden von schändlichen Verbrechen Dich nicht überlastet, dass der liebste Deiner Diener Dir gegenüber derjenige ist, der den Hochmut vor Dir aufgibt, das Beharren (auf Schlechtes) unterlassen hat und andauernd um Vergebung bittet.


۱۳.عَالِمٍ بِأَنَّ الْعَفْوَ عَنِ الذَّنْبِ الْعَظِیمِ لَا یتَعَاظَمُک، وَ أَنَّ التَّجَاوُزَ عَنِ الْإِثْمِ الْجَلِیلِ لَا یسْتَصْعِبُک، وَ أَنَّ احْتِمَالَ الْجِنَایاتِ الْفَاحِشَةِ لَا یتَکأَّدُک، وَ أَنَّ أَحَبَّ عِبَادِک إِلَیک مَنْ تَرَک الِاسْتِکبَارَ عَلَیک، وَ جَانَبَ الْإِصْرَارَ، وَ لَزِمَ الِاسْتِغْفَارَ.
14.Und ich trenne mich davon, vor Dir hochmütig zu sein und suche Schutz bei Dir vor Beharren (auf Schlechtem), bitte Dich um Vergebung für das, bei dem ich unzulänglich war und bitte Dich um Hilfe bei dem, wozu ich unfähig war.


۱۴.وَ أَنَا أَبْرَأُ إِلَیک مِنْ أَنْ أَسْتَکبِرَ، وَ أَعُوذُ بِک مِنْ أَنْ أُصِرَّ، وَ أَسْتَغْفِرُک لِمَا قَصَّرْتُ فِیهِ، وَ أَسْتَعِینُ بِک عَلَی مَا عَجَزْتُ عَنْهُ.
15.Allah unser, segne Muhammad und seine Familie und sei mir nachsichtig in dem, was meine Pflicht ist gegenüber Dir. Verschone mich von dem, was ich von Dir verdiene. Schütze mich vor dem, was die Leute des schlimmen Vergehens fürchten (an Strafe), denn Du bist voller Verzeihung. Du bist Der, Der um Vergebung gebeten wird, und Du bist bekannt für das Absehen (von Schlechtem). Mein Anliegen kann bei niemandem außer Dir erbeten werden und es gibt niemanden, der meine Sünde vergibt außer Dir.


۱۵.اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ هَبْ لِی مَا یجِبُ عَلَی لَک، وَ عَافِنِی مِمَّا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْک، وَ أَجِرْنِی مِمَّا یخَافُهُ أَهْلُ الْإِسَاءَةِ، فَإِنَّک مَلِیءٌ بِالْعَفْوِ، مَرْجُوٌّ لِلْمَغْفِرَةِ، مَعْرُوفٌ بِالتَّجَاوُزِ، لَیسَ لِحَاجَتِی مَطْلَبٌ سِوَاک، وَ لَا لِذَنْبِی غَافِرٌ غَیرُک، حَاشَاک
16.Das ist nicht im Entferntesten anzunehmen. Ich fürchte für meine Seele niemanden außer Dir. Du bist die Quelle der Gottesehrfurcht und die Quelle der Vergebung. Segne Muhammad und seine Familie und erfülle mein Anliegen, schenke meiner Bitte Erfolg, vergib (mir) meine Sünde und ersetze die Angst um meine Seele durch Sicherheit, denn Du bist aller Dinge mächtig, und dieses ist leicht für Dich. Amen, oh Herr der Welten.

Enzyklopädie des Islam</ref>


۱۶.وَ لَا أَخَافُ عَلَی نَفْسِی إِلَّا إِیاک، إِنَّک «أَهْلُ التَّقْوی وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَةِ»، صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ، وَ اقْضِ حَاجَتِی، وَ أَنْجِحْ طَلِبَتِی، وَ اغْفِرْ ذَنْبِی، وَ آمِنْ خَوْفَ نَفْسِی، «إِنَّک عَلی کلِّ شَیءٍ قَدِیرٌ»، وَ ذَلِک عَلَیک یسِیرٌ، آمِینَ رَبَّ الْعَالَمِینَ.

Fußnoten

  1. Anṣāriyān, Diyār ῾Āšeqān, 1372 n.i.S., B. 5, S. 129-157.
  2. Muġniya, Fī Ẓalāl al-Ṣaḥīfa, 1428 n. H, S. 171-181.
  3. Madanī Širāzī, Riyāḍ as-Sālikīn, 1435 n. H, B. 2, S. 465-523.
  4. Faiḍ al-Kāšānī, Ta῾līqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, 1407 n. H, S.35-38.

Quellenverzeichnis

  • Anṣāriyān, Husein, Diyār ῾Āšeqān, Tehran, Payām-e Āzādi, 1371 n.i.S.
  • Dārābī, Muḥammad Ibn Muḥammad, Riyāḍ al-ʿĀrifīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Forschung von Ḥusain Dargāhi, Tehran, Uswah Verlag, 1379 n.i.S.
  • Faḍl Allah, Sayyid Muḥmmad Ḥusain , Āfāq ar-Rūḥ, Beirut, Dār al-Mālik, 1420 n. H.
  • Ḫalaǧī,Muhammad taqi, Asrār-e Ḫāmūšān, Qum, Partu Ḫoršīd 1383 n.i.S.
  • Faiḍ al-Kāšānī, Muḥammad Ibn Murtiḍā, at-Ta῾liqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Teheran, Muʿasisa al-Buḥūṯ wa at-Taḥqīqāt at-Ṯaqāfiya, 1407 n.H.
  • Madanī Širāzī, Sayyid Alī Ḫān, Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn, Qum, Moʿsisa an-Našr al-Islāmī, 1435 n.H.
  • Muġniya, Muḥammad Ǧavād, Fī Ẓalāl aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Dār al-Kitāb al-Islāmiya, 1428 n. H.