Das 7. Bittgebet der as-Sahifa as-Sajjadiya

Aus wikishia

Das siebte Bittgebet aus der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya ist eines der Bittgebete von Imam as-Sajjad (a.), das bei Nöten und Katastrophen und in Zeiten der Trauer rezitiert wird. Dieses Bittgebet verweist auf die Linderung der Schwierigkeiten durch Gott und auf die Bereitstellung der Lebensnotwendigkeiten durch die göttliche Barmherzigkeit. In diesem Gebet bittet Imam as-Sajjad (a.) Gott, die Knoten des Lebens zu lösen. Im siebten Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa betrachtet der Imam alle Wesen als dem Willen Gottes unterworfen und drückt darin auch die Schwäche aller gegen den Willen Gottes aus und erwähnt das Fehlen eines Helfers für den, den Gott gedemütigt hat. Es wird empfohlen dieses Bittgebet zu speziellen Zeiten zu rezitieren, damit die Probleme gelindert werden, z.B.nach dem Morgengebet und vor dem Sonnenaufgang. Dieses Bittgebet wird in Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn von Sayyid Ali Khan Madani Schirazi auf Arabisch erörtert.

Wert und Posistion

Das siebte Bittgebet aus der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya ist ein Bittgebet, das Imam as-Sajjad (a.) rezitierte, um in Zeiten der Not und des Kummers Linderung zu finden. In diesem Bittgebet erinnert der vierte Imam implizit an die Pflichten des Dieners während des Auftretens von Katastrophen. Der Oberste Führer der Islamischen Revolution im Iran, Ayatollah Khamenei, empfahl dieses Gebet während des Ausbruchs des Corona-Virus 2019 im Iran und in anderen Ländern zu rezitieren.[1]

Lehren

Einige der Lehren dieses Bittgebets, die von Imam as-Sajjad (a.) in 10 Abschnitten herausgegeben wurden, sind:

  • Gott löst den Knoten aller Nöte und Schwierigkeiten;
  • Alle Wesen unterliegen dem göttlichen Willen;
  • Bereitstellung der Lebensnotwendigkeiten durch die göttliche Barmherzigkeit;
  • Die Prädestination und Schicksal wird von Gott bestimmt;
  • Die Gewissheit des göttlichen Willens;
  • Gott ist die Zuflucht des Menschen vor Nöten;
  • Schwäche aller gegen den Willen Gottes;
  • Gott bitten, die Türen Seiner Barmherzigkeit zu öffnen;
  • Bittgebete für die Erfüllung der Pflichten und das Verrichten von mustahab Handlungen;
  • Mangel an Helfer für die, die Gott gedemütigt hat.[2]

Rezitierstil

In einigen Werken wurde eine bestimmte Methode beschrieben, wie das siebte Bittgebet der Sahifa Sajjadieh zu rezitieren sei: Rezitieren Sie dieses Bittgebet ab einem Sonntag dreißig Tage lang zehnmal am Tag und sagen Sie nach dem Ende des Bittgebets solange Ya Rab bis Ihnen der Atem ausgeht. Dann legen Sie während der Niederwerfung Gott ihr Bedürfnis dar. Bei dieser Methode soll auch bevor es beginnt zehnmal das Salawat gesprochen und vor und nach dem Rezitieren des Gebets vierzig Mal Ya Allah gesagt werden. Es ist besser dieses Gebet vor Sonnenaufgang und nach dem Morgengebet zu rezitieren und in dieser Zeit 30 Tage lang übermäßiges Essen und verbotene Taten zu vermeiden. Weitere Bedingungen dieser Methode sind: die rituelle Reinheit, sich der Qibla zuzuwenden und auf Gott zu achten.

Kommentare

Das Siebte Bittgebet der as-Sahifa as-Sajjadiya wird in Büchern wie Fī Zalal as-Sahifa as-Sajjadiya von Muhammad Jawad Mughniya[3]und Riyaz as-Salikin fi Scharh Sahifa as-Sayyid as-Sajidin von Madani Schirazi.[4] erörtert, Die Wörter und Sätze dieses Gebets werden auch in lexikalischen Erklärungen konkretisiert, wie zum Beispiel im Buch Ta῾liqat as-Sahīfa as-Sajjādiya von Faiz al-Kaschani.[5]

Text und Übersetzung

Das siebtee Bittgebet der aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādīya
Übersetzung Text
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen


بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـنِ الرَّ‌حِيمِ
Eines seiner Bittgebete bei Sorgen, Krisen oder Unheil


وَ کانَ مِنْ دُعَائِهِ علیه‌السلام إِذَا عَرَضَتْ لَهُ مُهِمَّةٌ أَوْ نَزَلَتْ بِهِ، مُلِمَّةٌ وَ عِنْدَ الْکرْبِ:
1.Oh Jener, durch Den die Knoten der Widerwärtigkeiten aufgelöst werden. Oh Jener, durch Den die Heftigkeit der harten Zeiten gemildert wird. Oh Jener, von Dem der Ausweg zur erleichternden Erlösung erbeten wird.


۱.یا مَنْ تُحَلُّ بِهِ عُقَدُ الْمَکارِهِ، وَ یا مَنْ یفْثَأُ بِهِ حَدُّ الشَّدَائِدِ، وَ یا مَنْ یلْتَمَسُ مِنْهُ الْمَخْرَجُ إِلَی رَوْحِ الْفَرَجِ.
2.Die Schwierigkeiten sind Deiner Macht unterworfen. Durch Dein Erbarmen wurden die Mittel erschaffen. Durch Deine Macht wurde das Schicksal vollstreckt. Die Dinge folgen Deinem Willen,


۲.ذَلَّتْ لِقُدْرَتِک الصِّعَابُ، وَ تَسَبَّبَتْ بِلُطْفِک الْأَسْبَابُ، وَ جَرَی بِقُدرَتِک الْقَضَاءُ، وَ مَضَتْ عَلَی إِرَادَتِک الْأَشْیاءُ.
3.o dass sie dem Befehl Deines Willens folgen, ohne dass Deine Sprache erfolgt und unterwerfen sich durch Deinen Willen ohne Dein Verwehren.


۳.فَهِی بِمَشِیتِک دُونَ قَوْلِک مُؤْتَمِرَةٌ، وَ بِإِرَادَتِک دُونَ نَهْیک مُنْزَجِرَةٌ.
4.Du bist der Angebetete bei den Sorgen und die Rettung bei den Krisen. Nichts wird davon verwehrt außer dem, was Du verwehrt hast und nichts wird davon beseitigt außer dem, was Du beseitigt hast.


۴. أَنْتَ الْمَدْعُوُّ لِلْمُهِمَّاتِ، وَ أَنْتَ الْمَفْزَعُ فِی الْمُلِمَّاتِ، لَا ینْدَفِعُ مِنْهَا إِلَّا مَا دَفَعْتَ، وَ لَا ینْکشِفُ مِنْهَا إِلَّا مَا کشَفْتَ
5.Oh mein Herr, auf mich ist etwas herabgekommen, dessen Gewicht mich überlastet hat, und mich hat etwas befallen, dessen Last mich schwer bedrückt hat.


۵. وَ قَدْ نَزَلَ بی‌ یا رَبِّ مَا قَدْ تَکأَّدَنِی ثِقْلُهُ، وَ أَلَمَّ بی‌مَا قَدْ بَهَظَنِی حَمْلُهُ.
6.Und durch Deine Macht hast Du sie (die Last) bei mir zugelassen. Durch Deine Herrschaft hast Du sie an mich gerichtet.


۶.وَ بِقُدْرَتِک أَوْرَدْتَهُ عَلَی وَ بِسُلْطَانِک وَجَّهْتَهُ إِلَی.
7.Wahrlich das, was Du hast eintreten lassen, kann nicht weggeschickt werden. Was Du (an jemanden) gerichtet hast, kann nicht entlassen werden. Was Du geschlossen hast, kann nicht aufgetan werden. Was Du aufgetan hast, kann nicht verschlossen werden. Was Du erschwert hast, kann nicht erleichtert werden. Wen Du im Stich gelassen hast, dem kann nicht geholfen werden.


۷.فَلَا مُصْدِرَ لِمَا أَوْرَدْتَ، وَ لَا صَارِفَ لِمَا وَجَّهْتَ، وَ لَا فَاتِحَ لِمَا أَغْلَقْتَ، وَ لَا مُغْلِقَ لِمَا فَتَحْتَ، وَ لَا مُیسِّرَ لِمَا عَسَّرْتَ، وَ لَا نَاصِرَ لِمَنْ خَذَلْتَ.
8.So segne Muhammad und seine Familie und eröffne mir, oh Herr, die Tür zur Erlösung durch Deinen Langmut. Zerstöre die Macht der Sorgen bei mir durch Deine Kraft, lasse mir gütige Fürsorge zuteil werden, bei dem, worüber ich mich beklagt habe und lasse mich die Süße des Handelns bei dem kosten, was ich erbeten habe. Schenke mir von Dir Gnade und glückliche Erlösung, zeige mir von Dir aus einen schnellen Ausweg,


۸.فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ افْتَحْ لِی یا رَبِّ بَابَ الْفَرَجِ بِطَوْلِک، وَ اکسِرْ عَنِّی سُلْطَانَ الْهَمِّ بِحَوْلِک، وَ أَنِلْنِی حُسْنَ النَّظَرِ فِیمَا شَکوْتُ، وَ أَذِقْنِی حَلَاوَةَ الصُّنْعِ فِیمَا سَأَلْتُ، وَ هَبْ لِی‏ مِنْ لَدُنْک رَحْمَةً وَ فَرَجاً هَنِیئاً، وَ اجْعَلْ لِی مِنْ عِنْدِک مَخْرَجاً وَحِیاً.
9. lenke mich nicht davon ab, mich mit der Bewahrung Deiner Pflichten und mit dem Praktizieren Deiner Verfahrensweise (Sunna) zu beschäftigen.


۹.وَ لَا تَشْغَلْنِی بِالاهْتِمَامِ عَنْ تَعَاهُدِ فُرُوضِک، وَ اسْتِعْمَالِ سُنَّتِک.
10.Denn wahrlich, oh Herr, ich bin dem nicht gewachsen, was auf mich herabkam, und ich bin voller Sorgen, wegen dem, was sich bei mir ereignet hat. Und Du bist Derjenige, Der die Macht hat das, was mich getroffen hat, zu beseitigen und das, worin ich hineingefallen bin, abzuwehren. Behandle mich so (wie ich es erbeten habe), auch wenn ich es nicht verdient habe, oh Jener mit dem großen Thron.[6]


۱۰. فَقَدْ ضِقْتُ لِمَا نَزَلَ بی‌یا رَبِّ ذَرْعاً، وَ امْتَلَأْتُ بِحَمْلِ مَا حَدَثَ عَلَی هَمّاً، وَ أَنْتَ الْقَادِرُ عَلَی کشْفِ مَا مُنِیتُ بِهِ، وَ دَفْعِ مَا وَقَعْتُ فِیهِ، فَافْعَلْ بی‌ذَلِک وَ إِنْ لَمْ أَسْتَوْجِبْهُ مِنْک، یا ذَا الْعَرْشِ الْعَظِیمِ.

Fußnoten

  1. «دعایی که رهبر انقلاب خواندن آن را در دوران شیوع بیماری توصیه کردند.»
  2. Anṣāriyān, Diyār ῾Āšeqān, 1372 n.i.S., B. 4, S. 103-224.
  3. Muġniya, Fī Ẓalāl al-Ṣaḥīfa, 1428 n. H, S. 135-141.
  4. Madanī Širāzī, Riyāḍ as-Sālikīn, 1409 n. H, B. 2, S. 3015-325.
  5. Faiḍ al-Kāšānī, Ta῾līqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Sağğādiya, 1407 n. H, S. 32-33.
  6. Enzyklopädie des Islam

Quellenverzeichnis

  • Anṣāriyān, Husein, Diyār ῾Āšeqān, Tehran, Payām-e Āzādi, 1371 n.i.S.
  • Dārābī, Muḥammad Ibn Muḥammad, Riyāḍ al-ʿĀrifīn fī Šarḥ aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Forschung von Ḥusain Dargāhi, Tehran, Uswah Verlag, 1379 n.i.S.
  • Faḍl Allah, Sayyid Muḥmmad Ḥusain , Āfāq ar-Rūḥ, Beirut, Dār al-Mālik, 1420 n. H.
  • Ḫalaǧī,Muhammad taqi, Asrār-e Ḫāmūšān, Qum, Partu Ḫoršīd 1383 n.i.S.
  • Faiḍ al-Kāšānī, Muḥammad Ibn Murtiḍā, at-Ta῾liqāt ῾lā aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Teheran, Muʿasisa al-Buḥūṯ wa at-Taḥqīqāt at-Ṯaqāfiya, 1407 n.H.
  • Madanī Širāzī, Sayyid Alī Ḫān, Riyāḍ as-Sālikīn fī Šarḥ Ṣaḥīfa al-Sayyid as-Sāǧidīn, Qum, Moʿsisa an-Našr al-Islāmī, 1435 n.H.
  • Muġniya, Muḥammad Ǧavād, Fī Ẓalāl aṣ-Ṣaḥīfa as-Saǧğādiya, Dār al-Kitāb al-Islāmiya, 1428 n. H.