Sure al-Asr
at-Takathur al-Asr al-Humaza | |
Suren Nr | 103 |
---|---|
Ǧuz | 30 |
Offenbarung | |
Offenbarungsreihenfolge | 13 |
Mekkanisch/Medinensich | Mekkanisch |
Statistik | |
Versanzahl | 3 |
Wortanzahl | 14 |
Buchstabenanzahl | 73 |
Die Sure al-᾽Aṣr (arabisch: سورة العصر) ist die 103. Sure im Quran. Sie gehört zu den mekkanischen Suren und befindet sich im 30. Juz'. Der Name dieser Sure ist ihrem ersten Vers entnommen. Hier schwört Gott auf die Zeit, in dem sich die Menschen im Unglück befinden, außer denen, die glauben und und gute gottgefällige Taten verrichten und sich gegenseitig zu Gerechtigkeit und Geduld ermahnen. In den Überlieferungen heißt es, dass mit den Gläubigen, die gemeint sind, die an Imam Alis (a.) Wilayah (᾽Alīs Vormundschaft über die islamische Ummah nach dem Tode des Propheten (s.)) glauben und sie anerkennen. Vom Propheten wurde überliefert, jeder, der diese Sure aufmerksam und in tiefem Glauben rezitiert, dessen Schicksal wird mit Geduld und Langmut enden und am Tage des Gerichts (Qiyama) wird er mit den Rechtschaffenden zu ewigem Leben auferweckt werden.
Einführung
- Ernennung
Diese Sure wurde ᾽Aṣr genannt; da Gott im ersten Vers auf «᾽Aṣr» (Zeit/Zeitalter) schwört. Sie heißt aber auch «Wal ᾽Aṣr»[1]
- Offenbarungsreihenfolge und -Ort
Die Sure ᾽Aṣr zählt zu den mekkanischen Suren und gilt gemäß der Herabsendungsreihenfolge als die 13. auf den Propheten (s.) herabgesandte Sure. In dem heutigen Qur᾽ān ist sie die 103. Sure[2] und befindet sich im 30. Ǧuz᾽.
- Anzahl der Verse und ihre Eigenschaften
Die Sure besteht aus 3 Versen, 14 Wörtern und 73 Buchstaben. Was die Menge betrifft gehört sie zu den Mufassalat Suren (Suren mit wenig und kurzen Versen). Sie beginnt mit einem Schwur.[3]
Inhalt
In dieser Sure schwört Gott auf das Zeitalter und sagt, dass der Mensch sich in einem Zustand des Verlustes befindet, außer diejenigen, die glauben und rechtschaffende Werke tun und die einander die Wahrheit, Geduld und Standhaftigkeit empfehlen.[4]
Die Anhänger Imam Alis (a.) sind fern vom Verlust.
Im dritten Vers heißt es, dass diejenigen, die glauben fern vom Verlust sind. Von Imam Ṣādiq (a.) wurde überliefert, dass mit diejenigen, die glauben (الّا الّذینَ آمَنوا), die Glaubenden an Imam Alis (a.) Wilayah gemeint sind.[5] Sunnitischen Überlieferungsquellen zufolge sei die Sure anlässlich der Vorzüglichkeit Imam ᾽Alīs (a.) herabgesandt worden.[6]
Vorzüglichkeiten und Eigenschaften
- Hauptartikel: Vorzüglichkeiten der Suren
Die Sure ᾽Aṣr war unter den Gefährten des Propheten (s.) dermaßen wichtig, dass, gemäß einiger Quellen, sie jedes Mal bei ihren Besuchen untereinander, sich solange nicht von einander verabschiedeten bis ein jeder die Sure rezitiert hatte.[7] Von Imam Ṣādiq (a.) wurde überliefert, dass jedem, der diese Sure bei seinen Nafila-Gebeten rezitiert, Gott am jüngsten Tage des Gerichts seinem Gesicht Licht und Zufriedenheit und seinen Augen strahlende Helligkeit verleiht, um ihn dann ins Paradies zu führen.[8]
Eine Ḥadīṯe des Propheten (s.) besagt, derjenige, der diese Sure ließt, dessen Schicksal wird in Geduld, Standhaftigkeit und in einem glücklichen Ende münden. Er wird am Tage des jüngsten Gerichts mit den Rechtschaffenden zusammen auferweckt werden.[9]
Text und Übersetzung
Übersetzung | Der text der Sure |
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen | بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
Beim Zeitalter! (1) | وَالْعَصْرِ ﴿1﴾ |
Der Mensch befindet sich wahrlich in Verlust, (2) | إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ ﴿2﴾ |
außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun und einander die Wahrheit eindringlich empfehlen und einander die Standhaftigkeit eindringlich empfehlen. (3)[10] | إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ ﴿3﴾ |
Fußnoten
- ↑ Dānešnāmeh Qur᾽ān wa Qur᾽ān Pažūhī, 1277 nach iranischem Sonnenkalender B.2, S.1268.
- ↑ Ma᾽refat Amūzeš Qur᾽ān, 1371 nach iranischem Sonnenkalender, B.1, S.166.
- ↑ Dānešnāmeh Qur᾽ān wa Qur᾽ān Pažūhī, 1277 nach iranischem Sonnenkalender B.2, S.1268.
- ↑ Dānešnāmeh Qur᾽ān wa Qur᾽ān Pažūhī, 1277 nach iranischem Sonnenkalender B.2, S.1268.
- ↑ Qomī, Tafsīr Qomī, Dār al-Kitāb, Qum, 1367 nach iranischem Sonnenkalender, B.2, S.441.
- ↑ Suyūṭī, ad-Dur al-Manṯūr, 1404 n.H., B.6, S.392.
- ↑ Suyūṭī, ad-Dur al-Manṯūr, 1404 n.H., B.6, S.391.
- ↑ Scheich Ṣadūq, Ṯawāb al-A᾽māl wa ᾽Iqāb al-A᾽māl, 1382 nach iranischem Sonnenkalender, S.125.
- ↑ Ṭabarsī, Maǧma᾽ al-Bayān, 1372 nach iranischem Sonnenkalender, S.434.
- ↑ Islam.de/13827.php?sura=103
Quellenverzeichnis
- Qur᾽ān Karīm, Übersetzung von Mohammad Mahdi Fulādwand, Teheran, Dār al-Qur᾽ān al-Karīm, 1418 n.H.
- Dānešnāmeh Qur᾽ān wa Qur᾽ān Pažūhī, Bahā᾽ ad-Dīn Ḫoramšāhī, Teheran, Dustān-Nāhīd, 1377 nach iranischem Sonnenkalender.
- Suyūṭī, ᾽Abdur-Raḥmān ibn abī Bakr, ad-Dur al-Manṯūr fī Tafsīr al-Ma᾽ṯūr, Qum, Ketābḫāne-ie Ayatollah Mar᾽ašī Naǧafī, 1404 n.H.
- Scheich Ṣadūq, Muḥammad ibn ᾽Alī, Ṯawāb al-A᾽māl wa ᾽Iqāb al-A᾽māl, Forschung Ṣādiq Ḥasanzādeh, Teheran, Armaġān Ṭūbā, 1382 nach iranischem Sonnenkalender.
- Ṭabarsī, Faḍl ibn Ḥasan, Maǧma᾽ al-Bayān fī Tafsīr al-Qur᾽ān, Faḍlullah Yazdī Ṭabāṭabāī und Hāšem Rasūlī, Teheran, Naṣer Ḫusrow, 3. Auflage, 1372 nach iranischem Sonnenkalender.
- Qomī, ᾽Alī ibn Ibrāhīm, Tafsīr Qomī, Qom, Dār al-Kitāb, 1367 nach iranischem Sonnenkalender.
- Ma᾽refat, Moḥammad Hādī, Amūzeš-e ᾽Ulūm Qur᾽ānī, übersetzt von Abū Muḥammad Wakīlī, Druck- und Publikationszentrum der Organisation für islamische Propagande, 1371 nach iranischem Sonnenkalender.