Sure at-Tin
asch-Scharh at-Tin al-ʿAlaq | |
Suren Nr | 95 |
---|---|
Ǧuz | 30 |
Offenbarung | |
Offenbarungsreihenfolge | 28 |
Mekkanisch/Medinensich | Mekkanisch |
Statistik | |
Versanzahl | 8 |
Wortanzahl | 34 |
Buchstabenanzahl | 162 |
Die Sure at-Tīn (arabisch: التین) oder at-Tīn wa az-Zaitūn (arabisch: التین و الزیتون) ist die 95. Sure des Qur᾽āns und eine der mekkanischen Suren dieses heiligen Buches. Sie zählt zu den kurzen Suren und befindet sich im 30. Ǧuz᾽ des Qur᾽āns. Diese Sure heißt at-Tin – welches Feige bedeutet -, da Gott in dem ersten Vers bei der Feige schwört.
Zentraler Schwerpunkt der Sure at-Tīn bildet die Frage der Auferstehung am Tage des Gerichts bzw. des Jüngsten Tages und die Belohnung im Jenseits. Gott beginnt diese Sure mit vier Schwüren und bezeichnet die Schöpfung des Menschen als die würdigste und beste. In einigen überlieferungsbasierten Exegesen, würde es sich um die Vierzehn Unfehlbaren handeln; beispielsweise wird davon ausgegangen, dass mit "wa at-Tīn wa az-Zaitūn", Imam al-Ḥasan (a.) und Imam al-Ḥusain (a.) gemeint sind.
In Bezug auf die Vorzüglichkeiten der Rezitation der Sure at-Tīn wurde überliefert, Gesundheit und Gewissheit [im Glauben] sind weltliche Auswirkungen und die Belohnung für einen Fastentag ist die jenseitige Belohnung für die Rezitation dieser Sure. Gemäß einer übelieferten Anweisung bezüglich eines mustahab Gebets für den Monat Ša᾽bān, soll diese Sure im zweiten ruk'at gelesen werden.
Vorstellung
- Benennung
Wie eingangs erwähnt, wird diese Sure deshalb "at-Tīn" genannt, da Gott im ersten Vers bei «at-Tīn», der Feige schwört.[1] Diese Sure wird ebenfalls «Zaitūn» oder «at-Tīn wa az-Zaitūn» genannt. At-Tīn bedeutet Feige.[2]
Die Mufasirin (Qur᾽ānexegeten) vermuten drei Möglichkeiten hinsichtlich der Bedeutung des Begriffes «at-Tīn» und «Zaitun»:
- Gemeint ist, essbare Feige und Olive.
- Weist auf die Umayyadenmoschee hin.
- Mit Zaitun ist die al-Aqṣā-Moschee gemeint.
- Beide Wörter weisen auf zwei Berge in Šām (Levante, Syrien) und in Bait al-Maqdis (Jerusalem) hin, welche in syriakisch Tur Tina und Tur Zaita genannt werden.[3]
- Einige sind der Ansicht, mit wa at-Tīn wa az-Zaitun sind Imam al-Ḥasan (a.) und Imam al-Ḥusain (a.) gemeint.[4]
- Offenbarungsort und Reihenfolge der Suren
Die Sure at-Tanīn fällt in die Kategorie der mekkanischen Suren und ist in der Offenbarungsreihenfolge die 28., die auf den Propheten (s.) herabgesandt wurde. Sie ist jedoch in der heute vorliegenden Qur᾽ānversion (Mushaf) die 95. Sure,[5] welche sich im 30. bzw. letzten Ǧuz᾽ des Qur᾽āns befindet.[6]
- Anzahl der Verse und weitere Eigenschaften
Die Sure at-Tīn enthält 8 Verse, 34 Wörter und 162 Buchstaben. Sie wird den Mufassalat Suren (Suren mit kurzen Versen) zugeordnet, zählt also zu den kurzen Suren. Sie ist eine der Suren, die mit einem Schwur beginnen. Gott schwört gleich zu Beginn bei vier Dingen.[7]
Inhalt
In der Sure at-Tīn geht es hauptsächlich um die Auferstehung am Tage des Gerichts, die Abrechnung der Taten und die Belohnung im Jenseits. Zunächst wird in dieser Sure auf die Erschaffung des Menschen in schönster und bester Gestalt aufmerksam gemacht. Daraufhin wird thematisiert, dass einige Menschen ihrer primären gottgegebenen Natur (Fitra) treu bleiben; während einige andere Menschen sich auf die niedrigste Stufe herabsetzen. Zum Schluss wird dargestellt, dass Gottes Weisheit (Ḥikma) sich darauf bezieht, zwischen diesen beiden Gruppen hinsichtlich der Belohnung zu differenzieren.[8]
Tafsir (Interpretation)
In dem Tafsir al-Burhān sind im Zusammenhang zu dieser Sure Überlieferungen angeführt, in einigen dieser heißt es, dass mit «at-Tīn wa az-Zaitūn» Imam al-Ḥasan (a.) und Imam al-Ḥusain (a.) gemeint seien. Gemäß anderer Ḥadīṯe sei mit «Religion» (دین) im siebten Vers, Amīr al-Mu᾽minīn, ᾽Alī (a.) gemeint oder es heißt dort, dass es sich bei «außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun»[Koran 1] im sechsten Vers um ihn und seine Anhänger bzw. die Schiiten handelt.[9]
- Erschaffung des Menschen in bester Gestalt
In dem Tafsir des vierten Verses heißt es, dass Gott vier Mal schwört, um zu sagen, dass er den Menschen in jeglicher Hinsicht ausgewogen und in bestmöglicher Gestalt erschuf. Aus diesem und dem nächsten Vers lässt sich schließen, dass der Mensch über das Potential verfügt, die höchste Stufe seines Menschseins zu erlangen.[10]
Vorzüglichkeiten
- Hauptartikel: Vorzüglichkeiten der Sure
Ṭabrisī führt in seinem Tafsir Maǧma᾽ al-Bayān über die Vorzüglichkeit des Rezitierens dieser Sure folgende Überlieferung des Propheten (s.) an, «wer diese Sure rezitiert, solange er im Diesseits ist (lebt), so gibt ihm Gott zwei Eigenschaften: Gesundheit und Gewissheit [im Glauben], und wenn jener diese Welt verlässt, erhält er als Lohn die Anzahl an Fastentagen derjenigen, die diese Sure rezitiert haben».[11]
Weitere Vorzüglichkeiten wurden in dem Buch Ṯawāb al-A᾽māl[12] überliefert. Es heißt hier, dass diese Sure in dem zwei ruk'a enthaltenen Gebet in der Nacht auf den 13. Tag des Monats Ša᾽bān, nach der Sure al-Ḥamd (Fatiḥa) gelesen werden soll.[13]
Text und Übersetzung
Übersetzung | Der text der Sure |
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen | بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
Bei der Feige und der Olive (1) | وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ ﴿1﴾ |
und dem Berg Sīnīn (2) | وَطُورِ سِينِينَ ﴿2﴾ |
und dieser sicheren Ortschaft ! (3) | وَهٰذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ ﴿3﴾ |
Wir haben den Menschen ja in schönster Gestaltung erschaffen, (4) | لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ ﴿4﴾ |
hierauf haben Wir ihn zu den Niedrigsten der Niedrigen werden lassen, (5) | ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ ﴿5﴾ |
außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört. (6) | إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴿6﴾ |
Was läßt dich da weiterhin das Gericht für Lüge erklären? (7) | فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ ﴿7﴾ |
Ist nicht Allah der Weiseste derjenigen, die richten? (8)[14] | أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ ﴿8﴾ |
Koranverse
- ↑ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
Fußnoten
- ↑ Dānešnāme-ie Qur᾽ān wa Qur᾽ānpažūhī, 1377 n.i.S, 2:1265.
- ↑ Dehḫodā, Wörterbuch, unter dem Wort Tīn.
- ↑ Dānešnāme-ie Qur᾽ān wa Qur᾽ānpažūhī, 1377 n.i.S, 2:1265.
- ↑ Baḥrānī, al-Burhān, 1416 n.H., 5:692.
- ↑ Ma᾽refat, Āmūzeš ᾽Ulūm Qur᾽ān, 1371 n.i.S, 1:166.
- ↑ Dānešnāme-ie Qur᾽ān wa Qur᾽ānpažūhī, 1377 n.i.S, 2:1265.
- ↑ Dānešnāme-ie Qur᾽ān wa Qur᾽ānpažūhī, 1377 n.i.S, 2:1265.
- ↑ Ṭabāṭabāī, al-Mīzān, 1974, 20:318.
- ↑ Baḥrānī, al-Burhān, 1416 n.H., 5:692-694.
- ↑ Ṭabāṭabāī, al-Mīzān, 1974, 20:319.
- ↑ Ṭabarsī, Maǧma᾽ al-Bayān, 1372 n.i.S, 10:774.
- ↑ Scheich Ṣadūq, Ṯawāb al-A᾽māl, 1406 n.H., S.123.
- ↑ Sayyid b. Ṭāwūs, Iqbāl al-A᾽māl, 1376 n.i.S, 3:311.
- ↑ Islam.de/13827.php?sura=95
Quellenverzeichnis
- Qur᾽ān-e Karīm, Übersetzt von Moḥammad Mahdī Fulādwand, Teheran, Dār al-Qur᾽ān al-Karīm, 1418 n.H./1376 n.i.S.
- Bahrānī, Sayyid Hāšim, al-Burhān fī Tafsīr al-Qur᾽ān, Teheran, Buniyād Be᾽ṯat, 1.Auflage, 1416 n.H.
- Dānešnāme-ie Qur᾽ān wa Qur᾽ānpažūhī, B.2, Bahā᾽ ad-Dīn Ḫuramšāhī, Teheran, Dustān-Nāhīd, 1377 n.i.S.
- Dehḫodā, ᾽Alī Akbar, Wörterbuch, Teheran, Mo᾽asese-ie Entešārāt wa Čāp Dānešqāh Teheran, 2.Auflage, 1377 n.i.S.
- Sayyid b. Ṭāwūs, ᾽Alī b. Musā, al-Iqbāl bi al-A᾽māl al-Ḥasana, Forschung und Korrektur Ǧawād Qayūmī Eṣfahānī, Qom, Daftare Tabliġāt Eslāmī, 1. Auflage, 1376 n.i.S.
- Scheich Ṣadūq, Muḥammad b. ᾽Alī, Ṯawāb al-A᾽māl wa ᾽Iqāb al-A᾽māl, Qum, Dār aš-Šarīf ar-Raḍī lil Našr, 2. Auflage, 1406 n.H.
- Ṭabāṭabāī, Sayyid Muḥammad Ḥusain, al-Mīzān fī Tafsīr al-Qur᾽ān, Beirut, Mu᾽asisa al-A᾽lamī lil Maṭbū᾽āt, 2. Auflage, 1974.
- Ṭabarsī, Faḍl b. Ḥasan, Maǧma᾽ al-Bayān fī Tafsīr al-Qur᾽ān, Einleitung von Moḥammad Ǧawād Balāġī, Teheran, Nāṣer Ḫosrow Verlag, 3. Auflage, 1372 n.i.S.
- Ma᾽refat, Moḥammad Hādī, Āmūzeš ᾽Ulūm Qur᾽ān, [Bī-Ǧā], Markaz Čāp wa Našr Sāzmān Tablīġāt Eslāmī, 1. Auflage, 1371 n.i.S.
- Makārem Šīrāzī, Nāṣer, Tafsīr Nemūneh, Teheran, Dār al-Kutub al-Islāmiya, 1374 n.i.S.