Sure al-Mursalat

Aus wikishia
Sure al-Mursalat
al-Mursalat
Suren Nr77
Offenbarung
Offenbarungsreihenfolge33
Mekkanisch/MedinensichMekkanisch
Statistik
Versanzahl50
Wortanzahl181
Buchstabenanzahl841


Sure al-Mursalat (arabisch: سورة المرسلات) ist die 77. Sure des edlen Korans. Sie ist eine mekkanische Sure und befindet sich in Juzʿ 29. Das Wort «mursalat» bedeutet «Boten» und kommt im ersten Vers dieser Sure vor. Die Sure al-Mursalat betont das Geschehen des Tages der Auferstehung und warnt die Leugner wiederholt. In dieser Sure werden auch die Taten und Eigenschaften der Übeltäter und der Gottesfürchtigen aufgezählt und über ihr Schicksal gesprochen. Über die Vorzüge der Rezitation dieser Sure wird vom Propheten (s.) überliefert, dass jeder, der die Sure al-Mursalat rezitiert, in seinem Schicksal geschrieben steht, dass er nicht zu den Polytheisten gehört.

Vorstellung

  • Benennung

Die Sure wird «al-Mursalat» (Boten) genannt, da zu Beginn der Sure bei ihnen geschworen wird. Sie wird auch «ʿUrf» (العُرف) genannt, ein Wort, das im ersten Vers auftritt.[1]

  • Offenbarungsort und Reihenfolge der Suren

Die Sure al-Mursalat zählt zu den mekkanischen Suren des Korans. Sie ist die 33. auf den Propheten (s.) herabgesandte Sure und die 77. der heute vorliegenden Koranversion (Mushaf)[2] und befindet sich im 29. Juzʿ.

  • Anzahl der Verse und weitere Eigenschaften

Die Sure al-Mursalat enthält 50 Verse, 181 Wörter und 841 Buchstaben. Sie zählt zu den al-Mufassalat-Suren (Suren mit kurzen Versen).In den ersten fünf Versen der Sure wird bei fünf verschiedenen Dingen geschworen.[3]

Inhalt

Die Sure al-Mursalat betont stark das Geschehen des Jüngsten Gerichts und seine Zeichen und erwähnt die Gaben Gottes an den Menschen. Ebenso spricht sie über die Taten und Eigenschaften der Übeltäter und der Gottfürchtigen sowie über die endgültigen Schicksale dieser beiden Gruppen. Diese Sure unterstreicht den Tag der Auferstehung zusammen mit einer ernsten Warnung an die Leugner dieses Tages, spricht aber auch über die guten Verheißungen an andere. Doch die Warnungen an die Leugner sind in der Mehrheit, allein der Vers «Wehe den Leugnern an diesem Tag!» wird in der Sure zehnmal wiederholt.[4]

Vorzug und Auswirkung

Hauptartikel: Vorzüglichkeiten der Sure

Über die Vorzüge der Rezitation dieser Sure wird vom Propheten (s.) überliefert, dass jeder, der die Sure al-Mursalat rezitiert, in seinem Schicksal geschrieben steht, dass er nicht zu den Polytheisten gehört.[5] Wer auch immer die Sure al-Mursalat rezitiert, Gott wird ihn am Tag des Gerichts mit dem Propheten (s.) vertraut machen.[6] In Überlieferungsquellen werden einige Vorteile für diese Sure erwähnt wie Sicherheit auf Reisen,[7] Sieg über Feinde[8] und auch Linderung von Bauchschmerzen.[9]

Text und Übersetzung

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (١) فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (٢) وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (٣) فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا (٤) فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا (٥) عُذْرًا أَوْ نُذْرًا (٦) إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (٧) فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (٨) وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ (٩) وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (١٠) وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (١١) لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (١٢) لِيَوْمِ الْفَصْلِ (١٣) وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ (١٤) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (١٥) أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (١٦) ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ (١٧) كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (١٨) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (١٩) أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ (٢٠) فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ (٢١) إِلَى قَدَرٍ مَعْلُومٍ (٢٢) فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ (٢٣) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٢٤) أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا (٢٥) أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (٢٦) وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا (٢٧) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٢٨) انْطَلِقُوا إِلَى مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (٢٩) انْطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ (٣٠) لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ (٣١) إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (٣٢) كَأَنَّهُ جِمَالَةٌ صُفْرٌ (٣٣) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٣٤) هَذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ (٣٥) وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (٣٦) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٣٧) هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (٣٨) فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ (٣٩) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٤٠) إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ (٤١) وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (٤٢) كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (٤٣) إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (٤٤) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٤٥) كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ (٤٦) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٤٧) وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ (٤٨) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٤٩) فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (٥٠)

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen

Bei den Entsandten, die wie eine Mähne aufeinanderfolgen (1) den einen Sturm Entfesselnden (2) und den alles Ausbreitenden (3) den klar Trennenden (4) den Ermahnung Überbringenden (5) zur Pflichterfüllung oder zur Warnung (6) Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher hereinbrechen (7) Wenn dann die Sterne ausgelöscht werden (8) und wenn der Himmel gespalten wird (9) und wenn die Berge zersprengt werden (10) und wenn für die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird (11) Auf welchen Tag ist ihre Frist festgelegt worden (12) Auf den Tag der Entscheidung (13) Und was läßt dich wissen, was der Tag der Entscheidung ist (14) Wehe an jenem Tag den Leugnern (15) Haben Wir nicht die Früheren vernichtet (16) Hierauf lassen Wir ihnen die Späteren folgen (17) So verfahren Wir mit den Übeltätern (18) Wehe an jenem Tag den Leugnern (19) Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen (20) das Wir dann in einem festen Aufenthaltsort haben sein lassen (21) bis zu einem bekannten Zeitpunkt (22) So haben Wir bemessen. Welch trefflicher Bemesser sind Wir (23) Wehe an jenem Tag den Leugnern (24) Haben Wir nicht die Erde zu einem Ort der Aufbewahrung gemacht (25) für die Lebenden und die Toten (26) und auf ihr festgegründete, hoch aufragende Berge gemacht und euch frisches Wasser zu trinken gegeben (27) Wehe an jenem Tag den Leugnern (28) Zieht los zu dem, was ihr stets für Lüge erklärt habt (29) zieht los zu einem Schatten mit drei Verzweigungen (30) der kein (wirklicher) Schattenspender ist und nicht (als Schutz) gegen die Flammen nützt (31) Sie wirft mit Funken wie Schlösser (32) als wären sie gelbe Kamele (33) Wehe an jenem Tag den Leugnern (34) Das ist der Tag, an dem sie nicht reden werden (35) und (es) ihnen nicht erlaubt wird, daß sie sich entschuldigen (36) Wehe an jenem Tag den Leugnern (37) Das ist der Tag der Entscheidung; Wir haben euch mit den Früheren versammelt (38) Wenn ihr also eine List habt, so führt sie gegen Mich aus (39) Wehe an jenem Tag den Leugnern (40) Gewiß, die Gottesfürchtigen werden sich in Schatten und an Quellen befinden (41) und bei Früchten von dem, was sie begehren (42) Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet (43) Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen (44) Wehe an jenem Tag den Leugnern (45) Eßt und genießt ein wenig, ihr seid ja Übeltäter (46) Wehe an jenem Tag den Leugnern (47) Und wenn zu ihnen gesagt wird: „Verbeugt euch!“, verbeugen sie sich nicht (48) Wehe an jenem Tag den Leugnern (49) An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben (50)

Fußnoten

  1. Dānešnāme-ie Qurʿān wa Qurʿānpajūhī, 1377 n.i.S., B.2, S.1260.
  2. Maʿrefat, Āmūzeš-e ʿUlūm-e Qurʿān, 1371 n.i.S., B.2, S.168.
  3. Dānešnāme-ie Qurʿān wa Qurʿānpajūhī, 1377 n.i.S., B.2, S.1260.
  4. Tabātabāī, al-Mīzān, 1974, B.20, S.144.
  5. at-Tabarsī, Mağmaʿ al-Bayān, 1390 n.i.S., B.10, S.227.
  6. Scheich aṣ-Ṣadūq, Ṯawāb al-Aʿmāl, 1382 n.i.S, S.121.
  7. Muḥaddiṯ Nūrī, Mustadrak al-Wasāʿil, 1408 n.H., B.8, S.246.
  8. Kafʿami, Miṣbāḥ al-Kafʿamī, 1423 n.H., S.459.
  9. Baḥrānī, al-Burhān, 1416 n.H., B.5, S.557.

Quellenverzeichnis

  • Baḥrānī, Sayyid Hāshim b. Sulaimān, al-Burhān fī Tafsīr al-Qurʾān, Qom, Bunyād-e Beʿṯat, 1416 n.H.
  • Kafʿamī, Ibrāhīm b. ʿAlī, al-Miṣbāḥ, Qom, Muḥibbīn, 1423 n.H.
  • Maʿrefat, Muḥammad Hādī, Āmūzeš-e ʿUlūm-e Qurʾān, [n.p], Markaz Chāp wa Našr-e Sāzmān-e Tablīġāt, 1371 n.i.S.
  • Aṣ-Ṣadūq, Muḥammad b. ʿAlī, Ṯawāb al-Aʿmāl wa ʿIqāb al-Aʿmāl, Ṣādeq Ḥasanzādeh. Teheran: Armaghān-e Ṭūbā, 1382 n.i.S.
  • Tabātabāī, Mūhammad Ḥusain, al-Mīzān fī Tafsīr al-Qurʾān, 2. Auflg. Beirut, Muʾassisat al-Aʿlamī li-l-Maṭbūʿāt, 1974.
  • At-Tabrisī, Faḍl b. al-Ḥasan, Mağmaʿ al-Bayān fī Tafsīr al-Qurʾān, übersetzt ins Persische von Bīstūnī, Mashhad, Āstān-e Quds-e Raḍawī, 1390 n.i.S.