Sure al-Qari'a
al-Adiyat al-Qari'a at-Takathur | |
Suren Nr | 101 |
---|---|
Ǧuz | 30 |
Offenbarung | |
Offenbarungsreihenfolge | 30 |
Mekkanisch/Medinensich | Mekkanisch |
Statistik | |
Versanzahl | 11 |
Wortanzahl | 36 |
Buchstabenanzahl | 160 |
Die Sure al-Qāri᾽a (arabisch: سورة القارعة) ist die 101. Sure des Korans und eine der mekkanischen Suren dieses heiligen Buches. Sie zählt zu den kurzen Suren und befindet sich im 30. Ǧuz᾽ des Korans. Der Titel dieser Sure ist von dem Wort «al-Qāri᾽a» im ersten Vers entommen. «al-Qāri᾽a» ist einer der Namen der Auferstehung und bedeutet «die Pochende». Die Sure al-Qāri᾽a handelt von der Auferstehung und ihren Ereignissen, aber auch von der Belohnung für gottgefällige Werke und von der Bestrafung der Sünden. In den Überlieferungen heißt es, wer diese Sure rezitiert, dessen Akte (bzw. Taten) wird am Tage der Auferstehung ausgiebig sein.
Vorstellung
- Benennung
Wie eingangs bereits erwähnt wurde, geht der Titel dieser Sure auf das in ihrem ersten Vers vorkommende Wort «al-Qāri᾽a» zurück.[1] Qāri᾽a bedeutet «ein heftiges Pochen» und ist einer der Namen des Tages der Auferstehung. Einige sagen, dieser Tag wird deshalb Qaria genannt, da er die Herzen heftig zum Pochen bringt und seine Qualen auf die Feinde Gottes zerstörerisch herabsenden wird.[2]
- Offenbarungsort und Reihenfolge der Suren
Die Sure al-Qāri᾽a fällt in die Kategorie der mekkanischen Suren und ist in der Offenbarungsreihenfolge die 30., die auf den Propheten (s.) herabgesandt wurde. Sie ist jedoch in der heute vorliegenden Koranversion (Mushaf) die 101. Sure,[3] welche sich im 30. bzw. letzten Ǧuz᾽ des Korans befindet.
- Anzahl der Verse und weitere Eigenschaften
Die Sure al-Qāri᾽a enthält 11 Verse, 36 Wörter und 160 Buchstaben. Sie wird den Mufassalat Suren (Suren mit kurzen Versen) zugeordnet, zählt also zu den kurzen Suren.[4]
Inhalt
Gott spricht in dieser Sure von Anfang bis zum Ende über das Ereignis der Auferstehung und über die Erschwernisse und Zustände dieses Tages, sowie vom Schicksal des Menschens und davon, dass sollten seine guten Taten mehr wiegen als seine schlechten, er ein erfreuliches ewiges Nachleben führen wird, aber sollten seine schlechten Taten mehr wiegen als seine guten, ihn das in die Hölle führen wird, in ein glühendes Feuer.[5]
Das Absenken der Waagschalen der Taten am Tag der Auferstehung
Im Tafsīr al-Burhān ist im Hinblick auf die Sure al-Qāri᾽a überliefert worden, dass nichts die Waagschale der guten Taten dermaßen absenkt wie das Segnuns-Bittgebets für den Propheten (s.) und seiner Familie (Salawat: Der Segen Allahs sei mit ihm und seiner Familie und Frieden). Es heißt auch in einigen Überlieferungen,[6] dass sich die Waagschale der guten Taten für denjenigen absenkt, der die Führerschaft ᾽Alī᾽s anerkennt und für denjenigen, der seine Führerschaft ablehnt, sich die Waagschale der schlechten Taten anhebt.[7]
Vorzüglichkeiten und Eigenschaften
- Hauptartikel: Vorzüglichkeiten der Sure
Laut einer Überlieferung von Ubai b. Ka'b wird Gott demjenigen, der diese Sure rezitiert seine Akte (der guten Taten) reichlich füllen. Es wird auch von Imam al-Bāqir (a.) überliefert, wer die Sure al-Qāri᾽a rezitiert, der wird vor der Fitna (das Übel als Prüfung Gottes) des Daǧāl - dass er daran glaubt - und vor der Hölle am Tage der Auferstehung geschützt sein.[8]
Text und Übersetzung
Übersetzung | Der text der Sure |
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen | بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
Das Verhängnis! (1) | الْقَارِعَةُ ﴿1﴾ |
Was ist das Verhängnis? (2) | مَا الْقَارِعَةُ ﴿2﴾ |
Und was läßt dich wissen, was das Verhängnis ist? (3) | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ ﴿3﴾ |
Am Tag, da die Menschen wie flatternde Motten sein werden (4) | يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ ﴿4﴾ |
und die Berge wie zerflockte gefärbte Wolle sein werden. (5) | وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ ﴿5﴾ |
Was nun jemanden angeht, dessen Waagschalen schwer sind, (6) | فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ ﴿6﴾ |
so wird er in einem zufriedenen Leben sein. (7) | فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ ﴿7﴾ |
Was aber jemanden angeht, dessen Waagschalen leicht sind, (8) | وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ ﴿8﴾ |
dessen Mutter wird ein Abgrund sein. (9) | فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ ﴿9﴾ |
Und was läßt dich wissen, was das ist? (10) | وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ ﴿10﴾ |
Ein sehr heißes Feuer. (11)[9] | نَارٌ حَامِيَةٌ ﴿11﴾ |
Fußnoten
- ↑ ᾽Alī Bābāī, Ausgewähltes vom Tafsīr Nemūneh, 1387 n.i.S., B.5, S.565.
- ↑ Ṭabāṭabāī, al-Mīzān, 1974, B.20, S.384.
- ↑ Ma᾽refat, Āmūzeš-e ᾽Ulūm-e Qur᾽ān, 1371 n.i.S., B.1, S.166.
- ↑ Dānešnāme-e Qur᾽ān wa Qur᾽ānpažūhī, 1377 n.i.S., B.2, S.1267.
- ↑ Dānešnāme-e Qur᾽ān wa Qur᾽ānpažūhī, 1377 n.i.S., B.2, S.1267.
- ↑ Baḥrānī, al-Burhān, 1417 n.H., B.5,. S.740.
- ↑ Baḥrānī, al-Burhān, 1417 n.H., B.5,. S.740.
- ↑ Siehe: aṭ-Ṭabarsī, Maǧma᾽ al-Bayān, 1372 n.i.S., B.10, S.806.
- ↑ Islam.de/13827.php?sura=101
Quellenverzeichnis
- Qur᾽ān-e Karīm, übersetzt von Moḥammad Mahdī Fulādwand, Teheran, Dār al-Qur᾽ān al-Karīm, 1418 n.H./1376 n.i.S.
- Baḥrānī, Sayyid Hāšim, al-Burhān fī Tafsīr al-Qur᾽ān, Qum, Mu᾽asisa al-Bi᾽ṯa, 1. Auflage, 1417 n.H.
- Dānešnām-e Qur᾽ān wa Qur᾽ānpažūhī, B.2, Bahā᾽ ad-Dīn Ḫoramšāhī, Teheran, Dustān-Nāhīd, 1377 n.i.S.
- Ṭabāṭabāī, Sayyid Moḥammad Ḥusein, al-Mīzān fī Tafsīr al-Qur᾽ān, Beirut, Mu᾽asisa al-A᾽lamī lil Maṭbū᾽āt, 2. Auflage, 1974.
- Aṭ-Ṭabarsī, Faḍl b. Ḥasan, Maǧma᾽ al-Bayān fī Tafsīr al-Qur᾽ān, Forschung und Vorwort Moḥammad Ǧawād Balāġī, Teheran, Nāṣer Ḫosrow Verlag, 2. Auflage, 1974.
- ᾽Alī Bābāī, Aḥmad, Ausgewähltes vom Tasīr Nemūneh, Dār al-Kutub al-Islāmiya, 1387 n.i.S.
- Ma᾽refat, Moḥammad Hādī, Āmūzeš-e ᾽Ulūm Qur᾽ān, [Bīǧā]: Markaz Čāp wa Našr Sāzmān Tabliġāt Eslāmī, 1371 n.i.S.