Sure al-Burug

Aus wikishia
(Weitergeleitet von Sure al-Burūğ)
Sure al-Burug
al-Burug
Suren Nr85
Ǧuz30
Offenbarung
Offenbarungsreihenfolge27
Mekkanisch/MedinensichMekkanisch
Statistik
Versanzahl22
Wortanzahl109
Buchstabenanzahl468

Die Sure al-Burūǧ (arabisch: سورة البروج) ist die 85. Sure des Korans und eine der mekkanischen Suren dieses heiligen Buches. Diese Sure befindet sich im 30. Ǧuz᾽ des Korans. Sie beginnt mit dem Schwur beim Himmel mit den Türmen (Burūǧ), deshalb wird sie al-Burūǧ genannt. Es geht in dieser Sure um die Geschichte der Aṣḥāb Uḫdūd und das Schicksal der Gottgläubigen am Tag der Auferstehung und ermahnt diejenigen, die die Wahrhaftigkeit des Korans leugnen und schließlich, dass sich der Koran auf einer wohlverwahrten Tafel befindet. Eine Tafel, auf der alle Ereignisse der Welt detailliert und unveränderlich aufgezeichnet sind. Die Überlieferungen besagen, dass der Prophet (s.) den Muslimen empfahl diese Sure in den täglichen Pflichtgebeten zu lesen.

Vorstellung

  • Benennung

Burūǧ ist die Pluralform von Burǧ und bedeutet Türme bzw. Schlösser.[1] Diese Sure wird deshalb al-Burūǧ genannt, da sie mit dem Schwur beginnt beim Himmel, der Türme hat (beim Himmel mit den Türmen).[2]

  • Offenbarungsort und Reihenfolge der Suren

Die Sure al-Burūǧ fällt in die Kategorie der mekkanischen Suren und ist in der Offenbarungsreihenfolge die 27., die auf den Propheten (s.) herabgesandt wurde. Sie ist jedoch in der heute vorliegenden Koranversion (Mushaf) die 85. Sure, welche sich im 30. Ǧuz᾽ des Korans befindet.[3]

  • Anzahl der Verse und weitere Eigenschaften

Die Sure al-Insān enthält 22 Verse, 109 Wörter und 468 Buchstaben. Sie wird den Mufassalat Suren (Suren mit kurzen Versen) zugeordnet und zählt demnach zu den kurzen Suren sowie zu denen, welche mit einem Schwur beginnen.[4]

Inhalt

Die Sure al-Burūǧ beginnt mit einem Schwur beim Himmel und beim Tag der Auferstehung, mit Betonung darauf, dass dieser kommen wird. In dieser Sure wird das Schicksal der Aṣḥāb Uḫdūd, welche die Gläubigen drangsalierten, angesprochen, jedoch dann selbst untergingen, ebenso das Schicksal der Gläubigen, ihre Belohnung am Tage der Abrechnung sowie die Attribute und Taten Gottes. Es wird auch auf die Geschichte Pharaos und des Volkes Ṯamūd verwiesen, wie auf das Wissen Gottes, das alle Aktionen, Reaktionen und Absichten der Menschen umfasst und auf die Größe des Korans.[5]

Aṣḥāb Uḫdūd (Leute des Grabens)

Hauptartikel: Ashab Ukhdud

In den Versen vier bis acht dieser Sure al-Burūǧ wird über die Aṣḥāb Uḫdūd. «Uḫdūd» bedeutet «großer Graben».[6] Gemeint mit diesem Wort sind mit Feuer gefüllte Gräben, in die die Ungläubigen geworfen und verbrannt werden.[7] Darüber, aus welcher Zeit diese Geschichte stammt und auf welches Volk sie sich bezieht, besteht unter den Exegeten und Historikern keine einhellige Meinung. Die bekannteste Ansicht ist, dass es sich hier um den jüdischen «Ḏū Nuwās», den letzten König des Reiches Himyar in Jemen handelt. Er rief die Christen Naǧrāns auf das Judentum anzunehmen, was sie jedoch ablehnten. Daraufhin befahl Ḏū Nuwās Gräben auszuheben, mit Feuer zu füllen und die Christen lebendig dort hineinzuwerfen. Einige ließ er mit dem Schwert töten.[8] Der Koran sagt über die Gläubigen, dass ihre einzige Schuld die war, dass sie an den Allmächtigen und Lobgepriesenen glaubten.[9]

Die wohlverwahrte Tafel

Hauptartikel: Lawh al-Mahfuz

Im letzten Vers der Sure al-Burūǧ heißt es, dass der Koran durch eine Tafel geschützt ist, eine Tafel auf der alle Ereignisse dieser Welt bis ins kleinste Detail aufgezeichnet und absolut unveränderlich sind.[10]

'Allama Ṭabāṭabāī schreibt über diese Verse, dass Gott sagte, die Ungläubigen lassen sich deshalb nicht ermahnen, weil sie darauf beharren den Koran zu leugnen, sondern weil sie nicht akzeptieren können, dass der Koran von Gott herabgesandt wurde. Der Koran enthält mächtige Worte und befindet sich auf wohlverwahrten Tafeln, welche vor dem Einfluss der Satane geschützt sind.[11]

Vorzüglichkeit und Eigenschaften

Hauptartikel: Vorzüglichkeiten der Sure

Bezüglich der Vorzüglichkeit des Rezitierens der Sure al-Burūǧ wurde vom Propheten (s.) überliefert, wer diese Sure rezitiert, den belohnt Gott mit dem Zehnfachen, welches er an den Freitagen und am ᾽Arafa Tag erhält.[12]

Von Imam aṣ-Ṣādiq (a.) wurde überliefert, wer die Sure al-Burūǧ in seinen Pflichtgebeten liest, der wird am Tag der Auferstehung und an den Stationen dort mit den Propheten, Gesandten und Rechtschaffenen zusammen sein, denn die Sure al-Burūǧ ist die Sure der Propheten.[13]

In dem Tafsīr Burhān sind einige Auswirkungen für das Rezitieren dieser Sure angeführt, wie z.B., sie beseitigt Angst und Unanehmlichkeit[14], sie bewirkt einen guten Schlaf etc.

Übersetzung

Sure 85: al-Buruj
Übersetzung Der text der Sure
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِيمِ
Beim Himmel mit den Sternbildern (1) وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ ﴿1﴾
Beim verheißenen Tag (2) وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ ﴿2﴾
Bei einem, der bezeugt, und bei etwas, das bezeugt wird (3) وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ ﴿3﴾
Verflucht seien die Leute des Grabens (4) قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ ﴿4﴾
des glühenden Feuers (5) النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ ﴿5﴾
wenn sie dort sitzen (6) إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ ﴿6﴾
und bezeugen, was sie den Gläubigen angetan (7) وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ ﴿7﴾
Sie ärgerten sich über sie nur darum, dass sie an Gott glaubten, den Mächtigen, den Rühmenswerten (8) وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ﴿8﴾
der die Herrschaft über die Himmel und die Erde hat. Gott ist über alles Zeuge (9) الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ﴿9﴾
Siehe, die da die Gläubigen, Männer wie Frauen, auf die Probe stellten, dann aber nicht umkehrten, denen ist die Strafe der Hölle bestimmt, ja, denen ist die Strafe des Feuerbrands bestimmt (10) إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ ﴿10﴾
Siehe, die glauben und gute Werke tun, für die sind Gärten, unter denen Bäche fließen. Das ist der große Gewinn (11) إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ ﴿11﴾
Siehe, die Gewalt deines Herrn ist wahrlich hart (12) إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ ﴿12﴾
Siehe, er erschafft, und er lässt wiederkehren (13) إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ ﴿13﴾
Er ist der Vergebungsbereite, der Liebevolle (14) وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ ﴿14﴾
der Herr der Thrones, der Ruhmreiche (15) ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ ﴿15﴾
der tun kann, was er will (16) فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ ﴿16﴾
Kam zu dir Bericht über die Heerscharen (17) هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ ﴿17﴾
über Pharao und die Thamud (18) فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ ﴿18﴾
O nein, die ungläubig sind, verharren im Leugnen (19) بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ ﴿19﴾
Gott aber hält sie, von hinten her, umfangen (20) وَاللَّهُ مِنْ وَرَائِهِمْ مُحِيطٌ ﴿20﴾
O nein, es ist eine ruhmreiche Lesung (21) بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِيدٌ ﴿21﴾
auf einer verwahrten Tafel (22) فِي لَوْحٍ مَحْفُوظٍ ﴿22﴾

Fußnoten

  1. Rāġib Iṣfahānī, Mufradāt al-Fāẓ al-Qur᾽ān, 1412 n.H., unter dem Wort Burǧ
  2. Dānešnāmeh Qur᾽ān wa Qur᾽ānpažūhī, 1377 n.i.S., 2:1262-1263.
  3. Ma᾽refat, Āmūzeš-e ᾽Ulūm-e Qur᾽ān, 1371 n.i.S., 1:166.
  4. Dānešnāmeh Qur᾽ān wa Qur᾽ānpažūhī, 1377 n.i.S., 2:1262-1263.
  5. Dānešnāmeh Qur᾽ān wa Qur᾽ānpažūhī, 1377 n.i.S., 2:1262-1263.
  6. Rāġib Iṣfahānī, Mufradāt al-Fāẓ al-Qur᾽ān, 1412 n.H., unter dem Wort "Ḫud"
  7. Qumī, Tafsīr Qumī, 1367 n.i.S., 2:414.
  8. Makārem Šīrāzī, Tafsīr Nemūneh, 1380 n.i.S., 26:338.
  9. Sure Burūǧ, Vers 8.
  10. Subḥānī, Ma᾽a aš-Šī᾽a al-Imāmiya, 1413 n.H., S.123.
  11. Ṭabāṭabāī, al-Mīzān, 1974, 20:254.
  12. aṭ-Ṭabarsī, Maǧma᾽ al-Bayān, 1390 n.i.S., 10:310.
  13. Ṣadūq, Ṯawāb al-A᾽māl, 1382 n.i.S., S.122.
  14. Baḥrānī, al-Burhān, 1416 n.H., 5:621.

Quellenverzeichnis

  • Qur᾽ān Karīm, Übersetzung: Muḥammad Mahdī Fulādwand, Teheran, Dār al-Qur᾽ān al-Karīm, 1418 n.H.
  • Baḥrānī, Sayyid Hāšim, al-Burhān fī Tafsīr al-Qur᾽ān, Forschung: Qism ad-Dirāsāt al-Islāmiya Mu᾽asisa al-Bi᾽ṯa Qum, Teheran, Buniyād Bi᾽ṯat, 1. Auflage, 1416 n.H.
  • Dānešnāme Qur᾽ān wa Qur᾽ānpažūhī, Bahā᾽ ad-Dīn Ḫoramšāhī, Dustān-Nāhīd, 1377 n.i.S.
  • Rāġib Iṣfahānī, Ḥusain b. Muḥammad, al-Mufradāt fī Ġarīb al-Qur᾽ān, Forschung: Ṣafwān ᾽Adnān Dāwudī, Beirut, Dār al-᾽Ilm ad-Dār aš-Šāmiya, 1412 n.H.
  • Subḥānī, Ǧa᾽far (Ayatullah), ma᾽a aš-Šī᾽a al-Imāmiya fī ᾽Aqāyidihim, Qum, Maš᾽ar Verlag, 1413 n.H.
  • Scheich Ṣadūq, Muḥammad b. ᾽Alī, Ṯawāb al-A᾽māl wa ᾽Iqāb al-A᾽māl, Qum, Dār aš-Šarīf ar-Raḍī, 2. Auflage, 1406 n.H.
  • Ṭabāṭabāī, Sayyid Muḥammad Ḥusain, al-Mīzān fī Tafsīr al-Qur᾽ān, Beirut, Mu᾽asisa al-A᾽lamī lil Maṭbū᾽āt, 2. Auflage, 1974.
  • Aṭ-Ṭabarsī, Faḍl b. Ḥasan, Maǧma᾽ al-Bayān fī Tafsīr al-Qur᾽ān, Forschung und Vorwort von Muḥammad Ǧawād Balāġī, Teheran, Nāṣer Ḫosrow
  • ᾽Alī Bābāī, Aḥmad, Tafsīr Nemūneh, Teheran, Dār al-Kutub al-Islāmiya, 13. Auflage, 1382 n.i.S.
  • Qumī, ᾽Alī b. Ibrāhīm, Tafsīr Qumī, Qum, Dār al-Kitāb, 1376 n.i.S.
  • Maǧlisī, Muḥammad Bāqir, Bihār al-Anwār, geforscht von mehreren Forschern, Beirut, Dār Iḥyā᾽ at-Turāṯ al-᾽Arabī, 2. Auflage, 1403 n.H.
  • Ma᾽refat, Moḥammad Hādī, Āmūzeš-e ᾽Ulūm-e Qur᾽ān, Markaz Čāp wa Našr-e Sazmān Tablīġāt Eslāmī, 1. Auflage, 1371 n.i.S.
  • Makārem Šīrāzī, Nāṣer, Tafsīr Nemūneh, Aḥmad ᾽Alī Bābāī, Teheran, Dār al-Kutub al-Islāmiya, 1382 n.i.S.